Темный режим

Für Immer Gut

Оригинал: Philipp Poisel

Хорошо навсегда

Перевод: Вика Пушкина

Würdest du für mich tanzen

Ты бы станцевала для меня

Und würdest du mit mir geh'n?

И ушла бы со мной?

Würdest du für mich sterben

Ты бы умерла за меня,

Sterben für mich?

Умерла бы за меня?

Oh, würdest du dann bleiben

О, ты осталась бы потом,

So wie das Weiß in deinem Gesicht

Как и белизна на твоём лице,

So wie das Blau in deinen Augen?

Как и синева в твоих глазах?

Sag mir, wann wird es für immer gut,

Скажи мне, когда будет хорошо навсегда,

Wann wird's für immer gut?

Когда будет хорошо навсегда?

Würdest du mich auch manchmal halten

Ты бы тоже иногда удерживала меня

Und mir durch mein Herz und mein Haar fahr'n

И проводила бы рукой по груди и волосам?

Und würdest dann bleiben?

И осталась бы потом?

Und wird es für immer sein?

И так будет навсегда?

Für immer — für immer und dich

Навсегда — вечность и ты.

Oh, wenn ich dich so seh'

О, когда я вижу тебя такой,

So wie das Salz auf deinem Gesicht

Как и слезу на твоём лице,

So wie das Blau in deinen Augen

Как и синеву в твоих глазах,

Sag mir, wird es dann für immer sein,

Скажи мне, потом будет хорошо навсегда,

Wann wird's für immer sein?

Когда будет хорошо навсегда?

Und ich seh doch deine Augen

И я вижу твои глаза,

So wie das Salz auf deiner Haut

Как и соль на твоей коже,

So wie das Blau in deinen Augen

Как и синеву в твоих глазах.

Sag mir, wann wird es für immer gut,

Скажи мне, когда будет хорошо навсегда,

Wann wird's für immer gut?

Когда будет хорошо навсегда?

Und ich seh doch deine Augen

И я вижу твои глаза,

So wie das Weiß in deinem Gesicht

Как и белизну на твоём лице,

So wie das Blau in deinen Augen

Как и синеву в твоих глазах.

Sag mir, wann wird es für immer gut,

Скажи мне, когда будет хорошо навсегда,

Wann wird's für immer gut?

Когда будет хорошо навсегда?

Oh, das wär' herrlich,

О, это было бы прекрасно,

Wie alles an dir

Как и всё в тебе.