Темный режим

Till Victory

Оригинал: Patti Smith

До победы

Перевод: Никита Дружинин

Raise the sky.

Ввысь, к небу!..

We got to fly over the land, over the sea.

Мы полетим над землей, над морем.

Fate unwinds and if we die, souls arise.

События разворачиваются — что ж, если мы умрем, души наши возвысятся!

God, do not seize me please,

Боже, прошу Тебя — не останавливай меня, пока мы не одержим победу!

Till victory.

До победы...

Take arms. Take aim. Be without shame

Бери ружье. Меть в цель. Не стыдись -

No one to bow to,

Никто не заставит нас склониться,

To vow to, to blame.

Никто не заставит нас дать клятву, никто не укорит нас.

Legions of light, virtuous flight.

Нас — легионы, и мы мчимся над землей в честном, легком полете -

Ignite, excite.

Пламенном, волнующем...

And you will see us coming, V formation, through the sky.

...И вы увидите нас — вот мы мчимчся по небу клином, взрезая облака;

Film survives. Eyes cry.

Дымка тает. В глазах застыл крик...

On the hill, hear us call through a realm of sound.

Боже, услышишь ли Ты наш зов в океане звуков — там, на холме?

Oh, oh-oh. Down and down.

О, о-о. Ниже и ниже.

(Down and round, oh, down and round.

(Вращаясь — и опускаясь, вращаясь — и опкскаясь,

Round and round, oh, round and round.)

Все ниже и ниже, быстрее и быстрее...)

Rend the veil and we shall sail.

Прорвите эту завесу, и мы уплывем;

The nail, the grail: That's all behind thee.

Гвоздь, чаша Грааля — все это за Тобой.

In deed, in creed,

В нашем деле, в нашей вере,

The curve of our speed.

В вихре нашей скорости -

And we believe that we will raise the sky.

Мы знаем, что сумеем добраться до неба!..

We got to fly over the land, over the sea.

.. И мы полетим над землей, над морем.

Fate unwinds and if we die, souls arise.

События разворачиваются — что ж, если мы умрем, души наши возвысятся!

God, do not seize me please, till victory.

Боже, прошу Тебя — Не останавливай меня, пока мы не одержим победу!

Victory. Till victory.

До победы... До победы!