Темный режим

Dancing Barefoot

Оригинал: Patti Smith

Танцующая босиком

Перевод: Вика Пушкина

She is benediction

Она — благословение;

She is addicted to thee

Она испытывает влечение к тебе,

She is the root connection

Глубоко, корнями,

She is connecting with he

Она соединяется с ним...

Here I go and I don't know why

И вот я бреду куда-то, не зная, зачем,

I fell so ceaselessly

Я падала и падала, падала бесконечно.

Could it be he's taking over me...

Может ли такое быть? — он завладевает мной...

[Chorus:]

[Припев:]

I'm dancing barefoot

Я танцую босиком,

Heading for a spin

Вращаясь и кружась,

Some strange music draws me in

Странная музыка увлекает меня,

Makes me come on like some heroin

Доводит до эйфории, как героин...

She is sublimation

Она — очищение,

She is the essence of thee

Она — самая суть тебя.

She is concentrating on

Она думает только о нем,

He, who is chosen by she

Избранном ею...

Here I go and I don't know why

И вот я бреду куда-то, не зная, зачем,

I spin so ceaselessly,

Я падала и падала, падала бесконечно.

Could it be he's taking over me...

Может ли такое быть? — он завладевает мной...

[Chorus:]

[Припев:]

She is re-creation

Она — восстановление;

She, intoxicated by thee

Она опьянена им,

She has the slow sensation that

Она начинает чувствовать, что

He is levitating with she ...

Взлетает вместе с ним...

Here I go and I don't know why,

И вот я бреду куда-то, не зная, зачем,

I spin so ceaselessly,

Я падала и падала, падала бесконечно,

'Til I lose my sense of gravity...

Пока не потеряла чувство гравитации...

[Chorus:]

[Припев:]

(oh god I fell for you ...)

(О, Боже, я влюблена в тебя)

The plot of our life sweats in the dark like a face

Интрига нашей жизни волнуется в темноте, словно лик.

The mystery of childbirth, of childhood itself

Тайны, — тайны деторождения, детства вообще.

Grave visitations

Визит Смерти, —

What is it that calls to us?

Не зовет ли она нас?..

Why must we pray screaming?

Почему мы должны молиться, крича и рыдая?

Why must not death be redefined?

Не должна ли быть пересмотрена история смерти?

We shut our eyes we stretch out our arms

Мы закрыли глаза, вытянули руки вперед...

And whirl on a pane of glass

Вихревое движение оконного стекла...

An afixiation a fix on anything

Расфиксировавшиеся крепления

The line of life the limb of a tree

Линии жизни, ветви дерева,

The hands of he and the promise

Его руки, гарантия того, что

That he is blessed among women.

Он был благословлен другой женщиной...

(oh god I fell for you ...)

(О, Боже — я влюбилась в тебя...)