Темный режим

Lo Que Tu Silencio Otorga

Оригинал: Juan Fernando Velasco

То, с чём твоё молчание согласно

Перевод: Вика Пушкина

Dices que somos un sol condenado un eclipse total

Ты говоришь, что мы — грешное солнце, полное затмение,

Dices que somos un sueño imposible de amor ideal

Ты говоришь, что мы — невозможная мечта идеальной любви,

Y yo estoy aquí bebiéndome los vientos

И я здесь, пью ветра,

Y yo estoy por ti danzando con tu amor sobre un volcán

И я ради тебя танцую с тобой, любимая, на вулкане.

Dices que es tonto desear una cruz que no puedes llevar

Ты говоришь, что это глупо — желать крест, который ты не можешь нести,

Dices que es vana en plena esperanza que te hace soñar

Ты говоришь, что это нереально — пустая надежда, что заставляет тебя мечтать,

Y ahora estas aquí entre tarde y temprano

И сейчас ты здесь (между "поздно" и "рано"),

Para huir de ti entre el miedo y la urgencia de volar

Чтобы сбежать от себя (между страхом и срочностью полёта,

Que das y tomo lo que hay

Который ты совершаешь), и я принимаю то, что есть.

Lo que tu silencio otorga, lo que se le escapa al viento

То, с чём твоё молчание согласно, то, что ускользает от ветра,

Lo que emana de tus alas agitándose en el vuelo

То, что проистекает из твоих крыльев, расправленных в полёте,

Lo que elude a tu sentido y te relata en sueños

То, что ускользает в твоё чувство и рассказывает тебе во снах.

Lo que tu silencio otorga lo que nunca se hace aliento

То, с чём твоё молчание согласно, то, что никогда не заставишь себя дышать,

Lo que en tu temblar me dice tu vida la traicion

То, что в тебе дрожит, говорит мне, что твоя жизнь — предательство,

Lo que escapa a tus mentiras lo que se queda entre líneas

То, что сбегает в твою ложь, что остаётся между строк,

Lo que tu silencio otorga nada más

То, с чём твоё молчание согласно... больше ничего.

Dices que somos un ave enjaulada en su propio deseo

Ты говоришь, что мы — птица в клетке по нашему собственному желанию,

Un beso prohibido batiendo sus alas entre sus cuadernos

Запрещенный поцелуй — когда бьют крылья в блокноте.

Ya aunque estas aquí entre el viento y marea

Хотя ты уже здесь (между ветром и приливом и отливом),

No habrá tregua o fin mientras tu corazón se vuelque a mí

Не будет перемирия или конца, пока твоё сердце вызывает головокружение у меня,

Mientras tú te me ves así

Пока ты видишься мне такою.

Lo que tu silencio otorga lo que se le escapa al viento

То, с чём твоё молчание согласно, то, что ускользает от ветра,

Lo que emana de tus alas agitándose en el vuelo

То, что проистекает из твоих крыльев, расправленных в полёте,

Lo que elude a tu sentido y te relata en sueños

То, что ускользает в твоё чувство и рассказывает тебя во снах.

Lo que tu silencio otorga lo que no existia al olvido

То, с чём твоё молчание согласно, то, чего не существовало в забвении,

Lo que escondes en la luna y lo que es mio por destino

То, что ты прячешь на луне, и то, что моё по велению судьбы,

Lo que corre por secuestro lo que arranque de tu pecho

То, что сбегает ради похищения, то, что я вырвал из твоей груди,

Lo que tu silencio otorga despué ya vendra el resto

То, с чём твоё молчание согласно, после... уж остальное придёт,

Ya vendra el resto

Уж остальное придёт...