27. The Prison
27. В тюрьме
(The lights change and the set transforms to a prison cell. AIDA and MEREB are with a GUARD. MEREB glances around and hands the GUARD a sack of gold.)
(Освещение меняется с превращением декораций в тюремную камеру. АИДА и МЕРЕБ стоят перед СТРАЖЕЙ. МЕРЕБ оглядывается и сует СТРАЖНИКАМ мешочек с золотом.)
[Mereb:]
[Мереб:]
A word with the prisoner.
На одно слово с заключенным.
[Guard:]
[Стража:]
Alright, Mereb. But be quick about it.
Ладно, Мереб. Только давай быстрее.
(GUARD exits. AIDA and MEREB enter the cell.)
(СТРАЖА выходит. АИДА и МЕРЕБ заходят в камеру.)
[Aida:]
[Аида:]
Father?
Отец?
[Amonasro:]
[Амонасро:]
Aida? I knew you would survive. That I trained my daughter well. At least, I would not allow myself to believe anything else.
Аида? Я знал, что ты жива. Потому что я хорошо обучал мою дочь. Да я и не позволил бы себе верить во что-нибудь другое.
[Aida:]
[Аида:]
Have they mistreated you?
Они с тобой плохо обращались?
[Amonasro:]
[Амонасро:]
No, I believe they are saving that part for my execution... Three days from now.
Нет, я думаю, они приберегли это до моей казни. Через три дня.
[Aida:]
[Аида:]
It won't come to that. We'll get you out of here.
До этого не дойдет. Мы вытащим тебя отсюда.
[Mereb:]
[Мереб:]
In two days, the daughter of the Pharaoh will wed. Most of the guards will be needed to control the crowds.
Через два дня дочь Фараона выходит замуж. Большинство солдат будут заняты сдерживанием толпы.
[Amonasro:]
[Амонасро:]
And who is this young Minister of War?
А кто это юный военный министр?
[Aida:]
[Аида:]
This is Mereb. You remember... Henu's boy.
Это Мереб. Ты помнишь... сын Хену.
[Amonasro:]
[Амонасро:]
Henu. Your father was a great warrior. He had hopes you would grow up to be a scholar.
Хену. Твой отец был великим воином. Он надеялся, что ты вырастешь и станешь ученым человеком.
[Mereb:]
[Мереб:]
Sire. The chief jailor will attend Amneris' wedding. They've assigned a lowly guard to take his place — a man I know.
Уверен в этом. Начальник тюрьмы будет на свадьбе Амнерис. Вместо него поставят младшего по званию, с которым мы знакомы.
[Amonasro:]
[Амонасро:]
You are suggesting you may be able to bribe this guard?
Ты полагаешь, что сможешь подкупить этого стражника?
[Mereb:]
[Мереб:]
Let's just say, we've done business in the past.
Скажем так, у нас с ним были кое-какие дела в прошлом.
[Aida:]
[Аида:]
That would take a lot of gold.
Тебе понадобится много золота.
[Mereb:]
[Мереб:]
I have it. For years I've been stealing from the palace. I thought maybe, someday, I could use it to get back to Nubia. But if I can send my King home...
Оно у меня есть. Много лет я ворую из дворца. Я собирался использовать это, чтобы когда-нибудь вернуться в Нубию. Но если мне удастся вернуть домой моего короля...
[Amonasro:]
[Амонасро:]
We will all be going home soon, Mereb. Now, how are the docks guarded?
Мы все скоро вернемся домой, Мереб. Скажи, кем занят порт?
[Mereb:]
[Мереб:]
By the Captain's soldiers.
Солдатами капитана.
[Amonasro:]
[Амонасро:]
So the odds are slim. Can you use a sword, boy?
Тогда шансы невелики. Ты владеешь мечом, мальчик?
[Mereb:]
[Мереб:]
Me? Actually I'm better at providing encouragement from the sidelines.
Я? У меня лучше получается поднимать боевой дух в тылу.
[Aida:]
[Аида:]
A fight won't be necessary. They'll let us through.
Сражаться будет не обязательно. Нам дадут пройти.
(AIDA takes out the amulet RADAMES gave her. MEREB gasps.)
(АИДА вытаскивает амулет, данный ей РАДАМЕСОМ. МЕРЕБ изумлен.)
[Mereb:]
[Мереб:]
Captain Radames gave you that?
Тебе дал это капитан Радамес?
[Amonasro:]
[Амонасро:]
Who is this Captain? An Egyptian?
Что это за капитан? Египтянин?
[Aida:]
[Аида:]
Yes, but he's not like the others, father.
Да, но он не такой, как все, отец.
[Amonasro:]
[Амонасро:]
He leads Pharaoh's army, and he did not lay waste to our country like the others?
Он возглавляет армию Фараона, и при этом он не разорял нашу страну, как другие?
[Aida:]
[Аида:]
He regrets his past.
Он раскаивается в своем прошлом.
[Amonasro:]
[Амонасро:]
Aida! Do not shame yourself and me with such witless sentiment. Do not tell me this Egyptian grieves for the Nubian men executed, the women ravaged, and the children taken into slavery. Any soft look you have given this Captain, any soft word, betrays the innocents who suffered at his hands and at the hands of every soldier he commands. You will cut this man from your heart.
Аида! Не позорь себя и меня таким глупыми сантиментами. Не говори мне, что этот египтянин сожалеет о казненных нубийских мужчинах, убитых горем женщинах и угнанных в рабство детях. Каждый ласковый взгляд, который ты даришь этому капитану, любое ласковое слово — это предательство тех, кто пострадал от его руки и рук тех солдат, которыми он командует. Вырви же этого человека из своего сердца.
[Aida:]
[Аида:]
Yes, Father.
Да, отец.
[Amonasro:]
[Амонасро:]
I would not have thought it possible that these Egyptians could give me one more reason to hate them.
Даже не думал, что эти египтяне могут дать мне еще один повод ненавидеть их.