11. The Baths
11. В купальне
(Steam begins to fill the stage. WOMEN OF THE PALACE enter wrapped in sheets. SLAVES stand by with trays of fruit, oils and cosmetics. We see two girls swimming.)
(Сцена начинает заполняться паром. Входят ПРИДВОРНЫЕ ЖЕНЩИНЫ, запахнувшись в простыни. РАБЫ держат подносы с фруктами, маслами и косметикой. Перед зрителями две плывущие девушки.)
[Amneris:]
[Амнерис:]
(Climbing out of the pool and changing into robe.)
(Вылезая из бассейна и одеваясь в платье.)
It is such hard work maintaining perfection. But worth the effort, don't you think?
Ох, нелёгкая это работа — наводить красоту! Но оно того стоит, так ведь?
[Women:]
[Женщины:]
Oh, yes. Definitely worth it! You're perfect.
О, да. Еще как стоит! Вы прекрасны.
[Amneris:]
[Амнерис:]
Really? Perfect? Really? Then maybe one of you can explain to me why Radames, the man destined to be my one and only, is neglecting me?
Правда? Прекрасна? Правда? Тогда, может быть, кто-нибудь из вас объяснит мне, почему Радамес, мужчина, которому суждено стать моим одним-единственным, пренебрегает мной?
(AIDA and MEREB enter unseen.)
(Незамеченные, входят АИДА и МЕРЕБ.)
He's been to see my father. I hear he's spent time with his father. In fact, he's probably chummed it up with every withered old man in Egypt. But clearly, the thought of visiting a ripe young princess, with fabulous hair, leaves him cold.
Он приходил повидать моего отца. Мне говорят, что он пообщался и со своим отцом. Кроме того, он водит дружбу чуть ли не со всеми чахнущими стариками Египта. А вот мысль посетить цветущую молодую принцессу с чудесными волосами оставляет его равнодушным.
(AMERNIS powders herself.)
(АМНЕРИС припудривается.)
[Mereb:]
[Мереб:]
(Bowing low.)
(С глубоким поклоном.)
Princess Amneris — first in beauty, wisdom, and accessories. Captain Radames has not forgotten you. He knows you will be at the feast tonight in all your extravagant finery. And he can hardly wait. But for now, he sends you this gift.
Принцесса Амнерис, не знающая себе равных по красоте, мудрости и украшениям! Капитан Радамес не забыл о вас. Он знает, что вы будете на празднестве сегодня вечером во всем своем чрезвычайном великолепии. Он не может дождаться. А пока он преподносит вам сей дар.
[Amneris:]
[Амнерис:]
(Turns to see AIDA.)
(Повернувшись, смотрит на АИДУ.)
Another handmaiden? I don't need another handmaiden. Does this gift have a name?
Еще одна служанка? Мне не нужна еще одна служанка. У этого подарка есть имя?
[Aida:]
[Аида:]
Aida.
Аида.
[Amneris:]
[Амнерис:]
Did you just speak?
Ты что-то сказала?
[Aida:]
[Аида:]
My name is Aida, Princess. And I think you might wish to know...
Мое имя Аида, принцесса. Мне кажется, вам будет небезынтересно знать, что...
[Amneris:]
[Амнерис:]
How dare you! You do not lower your eyes. You do not tremble. Are you not afraid of me?
Какая ты дерзкая! Не опускаешь глаз. Не дрожишь. Ты что, не боишься меня?
[Aida:]
[Аида:]
Would it please you if I were?
А вам бы это понравилось?
[Amneris:]
[Амнерис:]
Not so much.
Не очень.
[Aida:]
[Аида:]
Then I am doing as you please.
Значит, я делаю то, что вам нравится.
[Amneris:]
[Амнерис:]
True. Well that's true. You started to say something about...
Правда. Да, это правда. Ты начала говорить о чем-то...
[Aida:]
[Аида:]
Captain Radames.
О капитане Радамесе.
[Amneris:]
[Амнерис:]
What do you know of the captain?
Что ты знаешь о капитане?
[Aida:]
[Аида:]
Only that he is well. He suffered no injuries in battle. I thought you might want to know that.
Только то, что он хорош. Он не получил ни одной раны в бою. Я подумала, что для вас это небезынтересно.
[Amneris:]
[Амнерис:]
I did. You see I've been so... You're very astute, aren't you, Aida?
Так и есть. Прости, я тебя... А ты весьма неглупая, не так ли, Аида?
[Aida:]
[Аида:]
Only on occasion. But my true talent lies with a needle. And if you will allow me, Princess, I will make you a robe in a shade closer to that of your eyes. There's a dyeing process I use that makes fabrics glow. It's a secret that was passed down by the handmaidens of Queen Neferteti.
Только иногда. Мой подлинный талант — это шитье. Если вы позволите мне, принцесса, я сошью вам платье под цвет ваших глаз. Искусство окраски, которым я владею, делает ткань блестящей. Этот секрет передали служанки царицы Нефертити.
[Amneris:]
[Амнерис:]
A slave who knows her fabrics? I'm keeping her! Oh Radames, he knows me. He really, really knows me. Go, Mereb, show Aida the sewing room.
Рабыня, которая разбирается в ее тканях? Я её оставляю! О, Радамес, он знает меня! Он действительно, действительно меня знает! Ступай, Мереб, покажи Аиде ее пошивочную.
(AIDA and MEREB exit.)
(АИДА и МЕРЕБ уходят.)
All right ladies, let's polish this gem.
Ладно, дамы, давайте ограним этот алмаз.