Темный режим

Słońce

Оригинал: Czesław Śpiewa

Солнце

Перевод: Никита Дружинин

Barwy ze słońca są. A ono nie ma

Краски — от солнца. А оно не имеет

Żadnej osobnej barwy, bo ma wszystkie.

Ни единой личной краски, потому что имеет все.

I cała ziemia jest niby poemat,

И вся земля — словно пьеса,

A słońce nad nią przedstawia artystę.

А солнце над ней представляет артиста.

Kto chce malować świat w barwnej postaci,

Кто хочет рисовать мир в красочном виде,

Niechaj nie patrzy nigdy prosto w słońce.

Пусть никогда не смотрит прямо на солнце.

Bo pamięć rzeczy, które widział, straci,

Потому что память утратит вещи, которые видел,

Łzy tylko w oczach zostaną piekące.

В глазах останутся только жгучие слезы.

Niechaj przyklęknie, twarz ku trawie schyli

Пусть приклонится, лицо к траве наклони

I patrzy w promień od ziemi odbity.

И смотри в луч, отраженный от земли.

Tam znajdzie wszystko, cośmy porzucili:

Там найдешь всё, что мы бросили:

Gwiazdy i róże, i zmierzchy, i świty.

Звезды и розы, закаты и рассветы.