Темный режим

Do Polityka

Оригинал: Czesław Śpiewa

Политику

Перевод: Никита Дружинин

Kto ty jesteś, człowieku?

Кто ты, о человек?

Kto ty jesteś, człowieku?

Кто ты, о человек?

Zbrodniarz, czy bohater?

Злодей или герой?

Ty, którego do czynu

Ты, которого в должность

Wychowała noc.

Посвятила ночь.

Oto starca i dziecka

Вот старика и ребенка

W ręku dzierżysz los

В руке держишь судьбу

I twarz twoja zakryta,

И лицо твое закрыто,

Jak Golem nad światem.

Как Голем над миром.

Czy obrócisz w popioły

Обратишь ли в пепел

Miasto czy ojczyznę?

Город или отчизну?

Stój! Zadrżyj w sercu swoim

Стой! Побойся в своем сердце,

Nie umywaj rąk,

Не умывай руки,

Nie oddawaj wyroku

Не оглашай приговор

Niespełnionym dziejom.

Несделанными делами.

Twoja jest waga

Весы в твоих руках

I twój jest miecz.

И в твоих руках меч.

Ty ponad ludzką troską

Ты над человеческой заботой

Gniewem i nadzieją

Гневом и надеждой

Ocalasz albo gubisz

Сохраняешь или губишь

Pospolitą rzecz.

Общее дело.

Ty jesteś dobry

Ты добрый

i w gronie rodziny

И в семейном кругу

pieściłeś nieraz blask

Ласкал не раз блеск

dziecinnych głów,

Детских голов,

Ale jeżeli przeklnie Ciebie

Но если проклянет тебя

milion rodzin, biada co pozostanie z Twoich dobrych dni,

Миллион семей, мало что останется из твоего благоденствия,

co pozostanie z Twoich krzepkich mów.

Мало что останется из твоих сильных речей.

Ciemność nadchodzi...

Тьма приближается...

Gwarne miasta i pola,

Шумные города и поля,

Kopalnie, okręty

Шахты и корабли

Na twojej dłoni ludzkiej,

На твоей человеческой ладони,

Jakże ludzkiej.

Какой же человеческой.

Patrz: linia twego życia

Смотри: линия твоей жизни

Tędy będzie szła.

Туда будет идти.

Trzykroć błogosławiony

Трехкратно благословленный

Po trzykroć przeklęty,

Для трехкратного проклятия,

Władco dobra, albo władco zła.

Владыка добра или владыка зла.