Темный режим

Rarytas

Оригинал: Czesław Śpiewa

Деликатес

Перевод: Никита Дружинин

Karaluchy do poduchy!

Тараканы — к подушке!

Małe szczury hop do dziury!

Небольшие крысы — хоп в норку!

Zaczynamy po kolacji

Начинаем после ужина

nową noc na emigracji!

Новую ночь в эмиграции!

Noc to będzie pełna przygód,

Ночь будет полна приключений,

Zwariowana oraz dzika.

Безумная и дикая.

Udowodnię moim przodkom,

Я докажу моим предкам,

Że mam duszę wojownika!

Что у меня душа воина!

Harpun kupiłem i dzidę,

Гарпун купил и копье,

Siatkę i cyjanek potasu.

Сеть и цианид калия

I do sypialni już idę,

И в спальню уже иду,

Jak mój pradziadek do lasu.

Как мой прадед в лес.

Będę się zmagał ze zwierzem

Я буду бороться со зверем,

W tej norze ciemnej i niskiej.

В этой норе, темной и низкой.

Żadna nie straszna mi bestia,

Ни одно не страшит меня чудовище,

Bo wymorduję je wszystkie

Потому что уничтожу их всех.

Karaluchy do poduchy!

Тараканы — к подушке!

Małe szczury hop do dziury!

Небольшие крысы — хоп в норку!

Zaczynamy po kolacji

Начинаем после ужина

nową noc na emigracji!

Новую ночь в эмиграции!

Noc to będzie pełna przygód,

Ночь будет полна приключений,

Zwariowana oraz dzika.

Безумная и дикая.

Udowodnię moim przodkom,

Я докажу моим предкам,

Że mam duszę wojownika!

Что у меня душа воина!

Zwierza wybiję harpunem,

Зверя я убью гарпуном,

Zgniotę robala obcasem.

Раздавлю букашку каблуком.

Wszystko w maszynce zmielone

Все в мясорубке перемелено

Na jedną papkę i masę.

В одну кашу и массу.

Nocą, gdy wróci właściciel,

Ночью, когда вернется хозяин,

Zastanie tłuste kotlety.

Найдет жирные котлеты.

Będą dla niego na obiad

Будут для него на обед

Oraz dla jego kobiety.

И для его женщины.

Będą dla niego na obiad

Будут для него на обед

Oraz dla jego kobiety.

И для его женщины.

Oni mnie jednak zadziwią:

Они меня, однако, удивят:

zjedzą, poproszą o jeszcze,

Съедят, попросят добавки.

Tłuszczem okraszą pieczywo,

Жиром приправят выпечку,

będę miał torsje i dreszcze.

У меня будет рвота и озноб.

W końcu zobaczy to ślepy,

В конце концов, увидит это и слепой,

wreszcie usłyszy to głuchy,

Наконец, услышит это глухой,

że tutaj rarytas i przepych,

Что здесь деликатес и роскошь -

to szczury i karaluchy

Это крысы и тараканы.

Głupio myślałem, że oni

Зря я думал, что они

tak się mną brzydzą i gardzą,

Так брезговали мной и презирали,

a oto mam jak na dłoni,

А вот теперь у меня как на ладони,

że dbali, dbali wręcz i to bardzo!

Что заботились, заботились прямо-таки даже очень!

Wyszło od słowa do słowa,

Оказалось, слово за слово,

że dla nas jednak są mili.

Что для нас, однако, они добрые.

A zamiast szczury hodować,

А вместо того, чтобы крыс выращивать,

myśmy je głupio tępili!

Мы их тупо травили!