Темный режим

Stille

Оригинал: Cuirina

Тишина

Перевод: Никита Дружинин

Siehst du die Frau, die im Mondlicht dort steht

Ты видишь женщину, стоящую там в лунном свете?

Silberweiss fließt sanft ihr Haar

Ее серебристые волосы мягко струятся,

Ihr Blick hängt so dunkel am Sternenlicht

Ее темный взгляд прикован к звездному свету,

Spricht, was vor langer Zeit war

Рассказывая о том, что было очень давно.

In ihrer Hand tanzt ein Faden so schnell

В ее руке быстро танцует нить,

Sie spinnt ihn stets schweigend und still

Она беспрерывно прядет ее в спокойном молчании,

Und doch, harrt man leise so hört man ein Lied

Но если прислушаться, можно услышать песню,

Dass der Faden uns singen wohl will

Которую нить поет нам.

Fließe und zieh wie die Flüsse zum Meer

Струись и плыви, как реки — в море,

Trag meine Stimme mit dir

Забери с собой мой голос,

Gesponnen aus Freuden und Leiden zieh fort

Уплывай, спряденная из боли и радости,

Und nur die Stille bleibt hier

И здесь останется только тишина.

Neben der Frau, die die Spindel stets dreht

Рядом с женщиной, постоянно крутящей веретено,

Steht auf dem kalten Gestein

На холодном камне стоит

Dunkel die Harfe, die sie einst gespielt

Темная арфа, на которой она когда-то играла,

Schimmernder Staub hüllt sie ein

Ее покрывает слой блестящей пыли.

Schweigend seit Nächten, seit Jahren und mehr

Она молчит уже несколько ночей, несколько лет и больше,

Hört man nur selten, ganz leicht

Лишь редко слышно очень легкое

Silbernen Klang, der die Saiten bewegt

Серебряное звучание струн,

Wenn Nachtwind sanft durch sie streicht

Когда ночной ветер нежно гладит их.

Fließe und zieh wie die Flüsse zum Meer...

Струись и плыви, как реки — в море...

Klingt nur der Harfe und Spindel Gesang

Слышно только арфу и пение веретена

Leise in einer Nacht gleich

В ночи, и тут же тихо

Fließt eine Träne aus tiefdunklem Blick

Течет слеза из темного глаза

Und über Wangen so bleich

По столь бледной щеке.

Dann, und nur dann formen Worte ein Lied

Потом, и только потом слова составляют песню,

Singend vom Schmerz und von mehr

Поющую о боли и большем.

Lassen erahnen ein Leben so fern

Сны, холодные, темные и пустые,

Träume, kalt, finster und leer

Позволяют предугадать жизнь.

Fließe und zieh wie die Flüsse zum Meer...

Струись и плыви, как реки — в море...

Schweigt dann der Wind, der die Harfe umspielt

Затем умолкает ветер, играющий на арфе,

Singen die Saiten nicht mehr

Струны больше не поют,

Worte verhallen und Klänge vergeh'n

Слова затихают, и исчезают звуки,

Stille droht dunkel und leer

Собирается темная и пустая тишина.

Und nur ganz leise, kaum hörbar erklingt

И лишь очень тихо, едва различимо звучит

Singend des Fadenlaufs Lied

Песня бегущей нити,

Tanzt um die Spindel und fort in die Nacht

Она танцует вокруг веретена и уплывает в ночь,

Trägt mit sich fort, was ihr blieb

Унося с собой то, что ей осталось.

Fließe und zieh wie die Flüsse zum Meer...

Струись и плыви, как реки — в море...