Темный режим

Schattenläufer

Оригинал: Cuirina

Обитающие во тьме

Перевод: Вика Пушкина

Durch die Straßen, durch die Gassen

По улицам, по переулкам

Geht dein Weg fort durch die Stadt

Ведет путь через город.

Gnomen, Zwerge, Elfen, Menschen

Гномы, карлики, эльфы, люди —

Trifft sich dort was Namen hat

Там встречаются все, у кого есть имя.

Leben, handeln, Feste feiern

Они живут, торгуют, отмечают праздники,

Feuer brennen Tag und Nacht

Жгут костры днем и ночью –

Buntes Treiben auf den Plätzen halt hier Wacht

Здесь на площадях большое оживление.

In den Gassen lauern Diebe

В переулках поджидают воры,

Lugen geh'n von Mund zu Mund

Ложь переходит из уст в уста,

In Tavernenecken flüstern still

В тавернах по углам предатели, тихо шепчась,

Verräter dunkle Kund

Обмениваются мрачными новостями.

Dort die Frau gibt sich für Silber

Там женщины отдаются за серебро,

Ihre Kinder stehlen Brot

Их дети крадут хлеб,

Zwischen Häusern ziehen Bettler voller Not

Между домами бродят нищие.

Jedoch eines bleibt verwoben

Однако одно остается скрытым,

Tief in Schatten gehüllt

Плотно окутанным тенями,

Und du hast wohl kaum den Blick aus dem Dunkel gefühlt

И ты вряд ли чувствовал взгляд из темноты.

Schleichend, wogend und nicht greifbar

Крадущееся, колышущееся, неощутимое,

Ist es stets nah bei dir

Оно всегда рядом с тобой.

Deinen Blicken so verborgen

Мы скрыты от твоих глаз,

Schattenlaufer sind wir

Мы, обитающие во тьме.

Kaufst du Fische dort beim Angler

Там ты покупаешь рыбу у рыболова,

Blüten bei der Kräuterfrau

Цветы — у торговки травами,

Und der Saufer dort am Brunnen

А пьяница у колодца

Ruft mit seiner Stimme rauh

Кричит грубым голосом.

Niemals wirst du es erahnen

Ты никогда не догадаешься,

Niemals wirst du es verstehn

Никогда не поймешь этого,

Hinter uns're Masken und Verkleidung seh'n

Не заглянешь под наши маски и костюмы.

Auch die Priesterin im Lichte

Жрица при свете

Sie spricht leise ein Gebet

Тихо произносит молитву,

Die Druidin aus den Wäldern

Друидка из лесов,

Wo der Wind ihr Haar verweht

Где ветер треплет волосы.

Sind sie wirklich oder Täuschung

Они реальны или это иллюзия?

Du erahnst die Wahrheit nicht

Ты никогда не узнаешь правды,

Zerrst die Schatten aus der Dunkelheit ins Licht

Ты вытаскиваешь тени на свет из темноты.

Jedoch eines bleibt verwoben...

Однако одно остается скрытым...

Ganz egal wohin dein Weg geht

Совсем не важно, куда ведет твой путь,

Ganz egal wohin du siehst

Совсем не важно, куда ты смотришь,

Sei dir immer nur im Klaren

Всегда знай одно:

Dass du uns niemals entfliehst

Тебе никогда не убежать от нас,

Denn wir sehen deine Taten

Ведь мы видим, что ты делаешь,

Und wir hören stets dein Wort

И всегда слышим, что ты говоришь,

Ob an diesem oder einem and'ren Ort

Здесь или в каком-то другом месте.

Denn der Schatten ist uns Heimat

Ведь тень — наша родина,

Niemand kennt uns, niemand weiß

Никто не знает нас, никому не известно,

Wer wir sind, woher wir kommen

Кто мы, откуда пришли

Und wie unser Auftrag heißt

И в чем наше предназначение.

Denn du kennst nur uns're Masken

Ведь ты знаком только с нашими масками

Siehst nie hinter diesen Schein

И никогда не увидишь больше этой наружности,

Doch so wisse niemals bist du ganz allein

Так знай же, что ты никогда не бываешь совсем один.

Doch nur eines bleibt verwoben

Но лишь одно остается скрытым,

Tief in Schatten gehüllt

Плотно окутанным тенями,

Und du hast wohl kaum den Blick aus dem Dunkel gefühlt

И ты вряд ли чувствовал взгляд из темноты.

Schleichend, wogend und nicht greifbar

Крадущееся, колышущееся, неощутимое,

Ist es stets nah bei dir

Оно всегда рядом с тобой.

Deinen Blicken so verborgen

Мы скрыты от твоих глаз,

Schattenlaufer sind wir

Мы, обитающие во тьме.