Темный режим

Drei Nächte

Оригинал: Cuirina

Три ночи

Перевод: Никита Дружинин

Nebel steigt aus den Wäldern empor

Туман поднимается из лесов,

Legt sich still über das Land

Стелется по земле,

Nur eine Gestalt schreitet dort durch die Nacht

Лишь одна фигура кричит там в ночи,

Doch sag mir wer hat sie erkannt

Но скажи, кто узнал ее?

Der Mantel ist dunkel, von tiefem Schwarz

Темный плащ, глубокого черного цвета,

Ein Schatten verbirgt das Gesicht

Тень скрывает лицо,

Kälte umgibt ihn und fast scheint es so

Его окружает холод, и кажется,

Als meide ihn sogar das Licht

Будто он избегает света.

Sein Weg er führt ihn zu einem Haus

Путь ведет его к дому,

Dreimal klopft er an dort an die Tür

Там он трижды стучит в дверь.

Ein junges Mädchen tritt aus dem Haus

Из дома выходит молодая девушка,

Und er streckt die Hand aus nach ihr

И он протягивает ей руку,

Doch sie senkt den Blick und bittet ihn still

Но она опускает взгляд и тихо просит его:

Gewährt mir nur noch diese Nacht dann folge ich euch

"Подарите мне еще только эту ночь, и затем я пойду с вами.

Bin ich einmal nur im Arm meines Liebsten erwacht

Лишь один раз я просыпалась в объятиях своего любимого".

Der Fremde sah sie lange an

Незнакомец долго смотрел на нее,

Ihr ängstlich blasses Gesicht

На ее испуганное бледное лицо.

Dann Morgen sprach er und wandte sich ab

"Тогда завтра", — сказал он и отвернулся,

Doch Antwort gab sie ihm nicht

Но она не ответила ему.

Er verschwand und sie blieb allein

Он исчез, и она осталась одна.

Wohl die ganze Nacht

Всю ночь

Am Fenster steht und hielt traurig dort

Она не спала и печально стояла у окна

Auf den Liebsten wartend wacht

В ожидании возлюбленного.

Er kam doch erst am Morgen früh

Он пришел только рано утром

Bat dass sie ihm verzieh

И попросил прощения,

Denn diesen Abend käme er mit zu ihr

Ведь сегодня вечером он придет к ней,

Schwor er und küsste sie

Пообещал он и поцеловал ее.

Doch abends kam der Fremde zurück

Но вечером вернулся незнакомец

Und klopfte an die Tür.

И постучал в дверь.

Sie weinte, bat um eine Nacht

Он заплакала и попросила о еще одной ночи,

Und er gewährte ihr.

И он подарил ее ей.

So ging er in die Nacht hinaus,

И он ушел в ночь,

Doch leise klang sein Wort:

Но прозвучали его тихие слова:

"Morgen, Mädchen, hilft kein Flehn.

"Завтра, девушка, мольба не поможет.

Ich nehme dich mit mir fort."

Я заберу тебя с собой".

Sie nickte stumm und hielt erneut,

Она молча кивнула и снова не спала,

Vergeblich auch in dieser Nacht,

Напрасно и этой ночью

Verzweifelt auf den Liebsten wartend,

В отчаянии ожидая любимого

Dort am Fenster Wacht.

У окна.

Er kam am Morgen wie zuvor

Как и прежде, он пришел утром

Und bat: "Vergebe mir! Denn diesen Abend,

И сказал: "Прости меня! Ведь этот вечер,

Schwöre ich, verbring ich nur mit dir!"

Клянусь, я проведу только с тобой!"

Sie nickte traurig, küsste ihn,

Она грустно кивнула и поцеловала его,

So zog er in den Tag.

И он ушел по делам,

Und ahnte nicht,

Не догадываясь,

Daß niemals sie

Что больше никогда

In seinen Armen mehr lag.

Он не обнимет ее.

Am Abend, als der Fremde kam,

Вечером, когда пришел незнакомец,

Trat sie weinend vor ihn hin,

Она, плача, вышла к нему

Ergriff die Hand aus Knochen,

И ухватилась за костлявую руку,

Denn kein Flehen hatte Sinn.

Потому что мольбы были бессмысленны.

Und als ihr Liebster zu ihr kam,

И когда ее любимый пришел к ней,

Sah er sie still und bleich,

Он увидел ее тихой и бледной,

Denn ihre Seele war gefolgt,

Ведь ее душа последовала

Dem Fremden in sein Reich.

За незнакомцем в его царство.