Темный режим

Midsommernacht

Оригинал: Cuirina

Ночь летнего солнцестояния

Перевод: Олег Крутиков

Komm und hör die Geschichte,

Приходи и послушай историю,

Die man einst sich erzählt.

Которую когда-то рассказывали,

Wie in Midsommershitze,

Когда в жару самого разгара лета

Dunkle Pfade gewählt.

Шли темными тропами.

Laena Sturmkind war ihr Name.

Ее звали Лаена Штурмкинд,

Jung ihr Blut, noch wild ihr Sinn.

У нее была молодая кровь и еще дикий разум,

Gab sich dem Lehren der Druiden

Она с большой страстью посвящала себя

Voller Leidenschaft hin.

Учению друидов.

Und zu Midsommers Festen,

И к празднику летнего солнцестояния,

Wo das Feuer jagt die Nacht,

Когда костер прогонял ночь,

War im Tanz der hellen Flammen,

В танце яркого пламени

Etwas in ihr erwacht.

Что-то пробудилось в ней.

Seine Augen voller Wärme

Его теплые глаза

Hatten tief sie berührt,

Глубоко тронули ее,

Und so fand sie sich zum tanze,

И она оказалась в танце,

Der zum Feuerschein führt.

Ведущем к большому пожару.

Leise Worte, stumme Zeichen,

Тихие слова, немые знаки,

Nur ein Lächeln im Blick.

Лишь улыбка во взгляде,

Denn sie wussten eng verwoben

Ведь, крепко обнявшись, они знали,

War ihr beider Geschick.

Что были предназначены друг другу судьбой.

Und so fing die kühle Nacht sie,

И холодная ночь поймала их.

Als im Dunkel vereint,

Соединившись во тьме,

Sie sich fanden und sich hielten,

Они обнимались и находили друг друга

Bis das Morgenrot scheint.

До самого рассвета.

In der ersten Nacht lag Zauber,

В первую ночь было волшебство,

Der vom Schicksal erzählt.

Рассказывавшее о судьбе.

In der zweiten war das Glück,

На вторую было счастье,

Das ein Herz für sich wählt.

Избранное сердцем.

Doch die dritte füllte stille,

Но третью наполняла тишина,

Als Laena allein,

Когда Лаена в одиночестве

Hoffend auf den Liebsten wartet,

С надеждой ждала любимого

Dort im Midsommerschein.

В свете солнцестояния.

Und die Nacht grüßt den Morgen,

И ночь приветствует утро,

Kühler Tau löscht die Glut.

Холодная роса гасит огонь,

Nur die Not aus Angst und Hoffnung,

Лишь груз из страха и надежды

Brennt Laena im Blut.

Горит у Лаены в крови.

Wochen gehen ins Land,

Проходят недели,

Die sie sehnend noch glaubt.

Она тоскует и еще верит.

Zeit eint Wochen zu Monden,

Недели превращаются в месяцы,

Was die Hoffnung ihr raubt.

И она теряет надежду.

Und als Eiswind bringt das dunkel,

И когда ледяной ветер приносит тьму,

Das zum Winter geführt,

Которая ведет к зиме,

Friert ihr Herz in stiller Kälte,

Ее сердце замерзает от тихого холода,

Die kein Leben mehr spürt.

Она больше не чувствует жизни.

Ihre Blicke werden stumm

Ее взгляды становятся молчаливыми,

Wie das Eis auf dem See.

Как лед на море.

Bisher sah man sie stets schweigend

Люди все время видели, как она

Fern am Waldesrand stehn.

Молча стоит на краю леса.

Als ein Jahr sich schloss im Kreise,

Когда через год

Um die Midsommerzeit

Снова наступило летнее солнцестояние

Und die Feuer sich entflammten,

И зажглись костры,

Zu den Festen bereit,

Приготовленные к празднику,

Stand Laena still vergessen

Лаена тихо стояла, забытая

Und in Dunkel gehüllt.

И окутанная тьмой.

Fern und Kalt schien ihr das Treiben,

Далеким и холодным казалось ей оживление,

Das die Nächte erfüllt.

Наполнявшее ночи.

Doch da sieht sie ihm im Dunkeln.

Но вот она видит его в темноте,

Schweigend winkt er und geht.

Он молча машет и уходит,

Und sie folgt ihm,

И она идет за ним.

Zorn und Hoffnung ist es

Гнев и надежда

Was sie bewegt.

Движут ею.

Durch die Nacht führt er sie fort,

Он ведет ее сквозь ночь,

Voller Stille ihr weg.

Они идут в тишине,

Fern durch Felder, über Hügel,

Далеко через поля, по холмам,

Wo der Nebel sich regt.

Где лежит туман.

Dann verharrt er und sieht traurig,

Затем он останавливается и с грустью

Ihren fragenden Blick.

Встречает ее вопросительный взгляд.

Zitternd fasst er ihre Hand

Дрожа, он хватает ее руку

Und tritt schweigend zurück.

И молча отступает назад.

Auf der Erde liegt ein Stein,

На земле лежит камень,

Dessen Schrift jagt ihr ins Blut:

Надпись на нем поражает ее:

"Tod durch Feindeshand geschlagen,

"Смерть от руки врага

Traf den Krieger der hier ruht."

Настигла воина, покоящегося здесь".

Da schon bricht des Morgensschimmer,

Утреннее сияние уже пробивается

Durch die neblige Nacht.

Сквозь туманную ночь.

Und wie Nebel flieht auch er,

И вместе с туманом он тихо исчезает

In den Morgendwind sacht.

В утреннем ветре.

Niemand hört sie,

Никто не слышит ее,

Niemand sieht sie,

Никто не видит ее,

Wie sie sinkt auf das Grab,

Как она опускается на могилу

Jenes Mannes den sie liebte,

Мужчины, которого любила,

Dem ihr Herz sie einst gab.

Которому однажды отдала свое сердце.

Und bis heute ist sie dort

И до сегодняшнего дня она все там же,

An dem Steine und wacht,

Не смыкает глаз у камня

Für die Stunden,

Ради нескольких часов,

Die sein Geist lebt

Когда его дух будет жить

In der Midsommernacht.

В ночь летнего солнцестояния.