Feder Im Wind
Перышко на ветру
Leise ganz still, schließ die Augen und hör
Тихо и спокойно закрой глаза и послушай,
Was die See dir erzählt welch seltsame Mär
Что расскажет тебе море, какую странную историю.
Ein Lied folgt den Welle in ihrem Lauf
Песня следует за движением волн
Kaum hörbar und doch hört der Klang niemals auf
Едва слышно, но этот звук никогда не прекращается.
Fern an den Ufern am felsigen Riff
Вдали у берегов, у скалистого рифа,
Wo an Klippen zerschellte schon manches Schiff
Где уже много кораблей разбилось о скалы,
Stand einst eine Burg so grau wie der Stein
Однажды стояла крепость, серая, как камень,
Auf dem sie erbaut in den Felsen hinein
Из которого ее построили внутри скалы.
Dort lebte vor Jahren, so sagt es die Mär
Много лет назад там жила, как рассказывает история,
Ein Mädchen so bleich, dem das Herz schien schwer
Одна бледная девушка, которая, казалось, носила на душе груз,
Denn ob Tag ob Nacht stand sie doch am höchsten Turm
Ведь и днем и ночью она стояла в самой высокой башне
Und sang dort ihr leises Lied in den Sturm:
И пела в грозу свою тихую песню:
Ach wär ich so leicht wie die Feder im Wind
Ах, если б я была легкой, как перышко на ветру,
Die der Sturm jagt über das Meer
Которое носит над морем буря,
Ja dann ginge mein Weg über Wellen und Flut
Да, тогда бы мой путь лежал через волны и течение.
Und mein Lied trägt der Wind vor sich her
И ветер уносит мою песню
So weit fort...
Так далеко...
Viele fragten und sagten: Was mag mit ihr sein
Многие спрашивали и говорили: Что это с ней?
So bleich doch so schön, steht dort immer allein
Такая бледная, но красивая, стоит там всегда одна
Ihre Blicke sind dunkel, ihr Haar fliegt im Wind
С мрачным взглядом, ее волосы развевает ветер,
Welch stummes Geheimnis umgibt dieses Kind?
Что за немая тайна окутывает это дитя?
Ist es Trauer um Menschen, die sie einst geliebt?
Траур по людям, которых она когда-то любила?
Ist es Krieg voller Schrecken, der hinter ihr blieb?
Война, полная ужасов, в ее прошлом?
Warum spricht sie nicht, niemals, kein einziges Wort
Почему она никогда не произносит ни слова?
Nur ihr leiser Gesang wiegt den schweigenden Ort:
Лишь ее тихое пение убаюкивает это молчаливое место:
Ach wär ich so leicht wie die Feder im Wind...
Ах, если б я была легкой, как перышко на ветру...
Und so zogen die Monde, die Jahre ins Land
И проходили месяцы и годы
An der Klippe wo singend das Mädchen stand
У скалы, где стояла и пела девушка,
Und der Morgen, der fand sie stets schmaler und bleich
И утро всегда заставало ее бледной и все более худой,
Als die Nacht sie umfing im nebligen Reich
А ночь обнимала ее в туманном царстве.
Bis dann eines Morgens das Mädchen verschwand
Пока одним утром девушка не исчезла
So still und so lautlos, dass keiner verstand
Так тихо и бесшумно, что никто не заметил.
Nur der Wind trägt die Feder ganz sanft vor sich her
Лишь ветер нежно уносит перышко,
Und das Wasser erzählt diese seltsame Mär
И вода рассказывает эту странную историю.
Ach wär ich so leicht wie die Feder im Wind...
Ах, если б я была легкой, как перышко на ветру...