Темный режим

Feder Im Wind

Оригинал: Cuirina

Перышко на ветру

Перевод: Вика Пушкина

Leise ganz still, schließ die Augen und hör

Тихо и спокойно закрой глаза и послушай,

Was die See dir erzählt welch seltsame Mär

Что расскажет тебе море, какую странную историю.

Ein Lied folgt den Welle in ihrem Lauf

Песня следует за движением волн

Kaum hörbar und doch hört der Klang niemals auf

Едва слышно, но этот звук никогда не прекращается.

Fern an den Ufern am felsigen Riff

Вдали у берегов, у скалистого рифа,

Wo an Klippen zerschellte schon manches Schiff

Где уже много кораблей разбилось о скалы,

Stand einst eine Burg so grau wie der Stein

Однажды стояла крепость, серая, как камень,

Auf dem sie erbaut in den Felsen hinein

Из которого ее построили внутри скалы.

Dort lebte vor Jahren, so sagt es die Mär

Много лет назад там жила, как рассказывает история,

Ein Mädchen so bleich, dem das Herz schien schwer

Одна бледная девушка, которая, казалось, носила на душе груз,

Denn ob Tag ob Nacht stand sie doch am höchsten Turm

Ведь и днем и ночью она стояла в самой высокой башне

Und sang dort ihr leises Lied in den Sturm:

И пела в грозу свою тихую песню:

Ach wär ich so leicht wie die Feder im Wind

Ах, если б я была легкой, как перышко на ветру,

Die der Sturm jagt über das Meer

Которое носит над морем буря,

Ja dann ginge mein Weg über Wellen und Flut

Да, тогда бы мой путь лежал через волны и течение.

Und mein Lied trägt der Wind vor sich her

И ветер уносит мою песню

So weit fort...

Так далеко...

Viele fragten und sagten: Was mag mit ihr sein

Многие спрашивали и говорили: Что это с ней?

So bleich doch so schön, steht dort immer allein

Такая бледная, но красивая, стоит там всегда одна

Ihre Blicke sind dunkel, ihr Haar fliegt im Wind

С мрачным взглядом, ее волосы развевает ветер,

Welch stummes Geheimnis umgibt dieses Kind?

Что за немая тайна окутывает это дитя?

Ist es Trauer um Menschen, die sie einst geliebt?

Траур по людям, которых она когда-то любила?

Ist es Krieg voller Schrecken, der hinter ihr blieb?

Война, полная ужасов, в ее прошлом?

Warum spricht sie nicht, niemals, kein einziges Wort

Почему она никогда не произносит ни слова?

Nur ihr leiser Gesang wiegt den schweigenden Ort:

Лишь ее тихое пение убаюкивает это молчаливое место:

Ach wär ich so leicht wie die Feder im Wind...

Ах, если б я была легкой, как перышко на ветру...

Und so zogen die Monde, die Jahre ins Land

И проходили месяцы и годы

An der Klippe wo singend das Mädchen stand

У скалы, где стояла и пела девушка,

Und der Morgen, der fand sie stets schmaler und bleich

И утро всегда заставало ее бледной и все более худой,

Als die Nacht sie umfing im nebligen Reich

А ночь обнимала ее в туманном царстве.

Bis dann eines Morgens das Mädchen verschwand

Пока одним утром девушка не исчезла

So still und so lautlos, dass keiner verstand

Так тихо и бесшумно, что никто не заметил.

Nur der Wind trägt die Feder ganz sanft vor sich her

Лишь ветер нежно уносит перышко,

Und das Wasser erzählt diese seltsame Mär

И вода рассказывает эту странную историю.

Ach wär ich so leicht wie die Feder im Wind...

Ах, если б я была легкой, как перышко на ветру...