Темный режим

Das Klagelied

Оригинал: Cuirina

Скорбная песня

Перевод: Вика Пушкина

Mondlicht wirft Schatten, der Dunkelheit Spiel

Лунный свет отбрасывает тени, игра тьмы,

Führt mich den Weg durch die Nacht an mein Ziel

В ночи путь ведет меня к цели,

Wald von Sauvage einst Heimat und Licht

Лес Соважа, когда-то родина и свет,

Scheint fremd mir und kalt entkomm ich doch nicht

Кажется мне чужим и холодным, но мне не убежать.

Kirche und Kelch in mein Schicksal gebrannt

Церковь и кубок в моей судьбе выжгли

Zauber des Lebens von meiner Hand

Волшебство жизни с моей руки,

Doch kein Gebet der Heilung vermag

Но молитва об исцелении не может

Zu lindern was ich stets schweigend ertrag

Облегчить то, что я постоянно молча терплю.

Meine Schritte still durch Wiesen und Wald

Я тихо иду по лугам и лесу,

Findet der Lärm der Schlacht mich schon bald

И уже скоро я слышу шум битвы,

Sehe Zauber und Schwerter im Antlitz der Nacht

Я вижу магию и мечи в ночи,

Drei Reiche, ein Feuer von Hassglut entfacht

Три царства, пламя, разожженное ненавистью.

Verbissen im Eifer Kelch, Hammer und Baum

Озлоблены в пылу кубок, молот и дерево,

Doch warum dieser Krieg, man erinnert sich kaum

Хотя вряд ли кто-то помнит, почему началась война.

Aber Firbolg, Bretone, Zwerg, Kobold und Shar

Но фирболг, бретонец, цверг, кобольд и шар

Schwörn im Banner des Blutes den Hass kalt und klar

Поклялись на флаге крови в холодной чистой ненависти.

Nur in mancher Nacht zwischen Klingen aus Stahl

Лишь иногда по ночам между стальными клинками

In Mondglanz und Zauberlicht, Sternenschein fahl

В блеске луны и волшебном свете, в бледном сиянии звезд

Auf den Lippen Gebete von Heilung und Mut

На губах молитва об исцелении и мужестве,

Schreie der Angst, meine Hände voll Blut

Крики ужаса, мои руки, залитые кровью.

Da sehe ich ihn tief im Treiben der Schlacht

Я вижу его в эпицентре битвы,

Fängt mein Blick sich in seinem, spür ich tief seine Macht

Его взгляд приковывает мой, я чувствую внутри его силу,

Sekunden und Jahre, ein Wort das verhallt

Секунды и годы, замершее слово,

Bis die Nacht ihn umfängt und in mir wird es kalt

Затем ночь накрывает его, и мне становится холодно.

Noch steh ich im Dunkel des Kampfes, der Schlacht

Я все еще стою во тьме битвы, боя,

Um wievieles dunkler erscheint mir die Nacht

Ночь кажется мне гораздо темней,

Und niemand darf ahnen, niemand verstehn

И никто не догадается, никто не поймет,

Was im Schatten des Kriegs zwischen Feinden geschehn

Что происходит между врагами в тени войны.

Oh Elf aus dem fernen und feindlichen Reich

О эльф из далеких краев и вражеского царства,

Sind deine Gedanken den meinen wohl gleich

Ты думаешь о том же, о чем и я?

Niemals werd ich es wissen, niemals wirst du verstehn

Я никогда не узнаю этого, ты никогда не поймешь,

Zwischen uns liegt der Krieg, der niemals wird vergehn

Между нами лежит война, которая никогда не закончится.