Темный режим

Einfache Fahrt

Оригинал: Clueso

Поездка в один конец

Перевод: Вика Пушкина

Schreib ein paar Zeilen

Пишу несколько строк,

Sie bedeuten nichts

Они ничего не значат,

Zumindest jetzt

По крайней мере, сейчас.

Der Stift kritzelt und kratzt

Карандашные каракули и царапины,

Nur so zum Zeitvertreib

Просто чтобы убить время

In meinem Abteil

В своём купе.

Ein paar steigen nicht aus,

Некоторые не сходят с поезда,

Sondern in ein neues Leben um,

Но пересаживаются на поезд новой жизни,

Das sie von ihrem Gepäck befreit

Которая освобождает их от багажа.

Das Serum wirkt

Сыворотка помогает,

Wipp mit dem Fuß zu dem Gleis

Качаю ногой в пути

Ein Takt ins Lampenlicht

В такт мерцанию лампы –

Geworfene Zeit

Выброшенное впустую время.

Ein neuer Bahnhof fliegt vorbei

Новая станция пролетает мимо,

Die nächste Stadt

Ближайший город

Nur ein paar Schienenschläge weit

На расстоянии в несколько стуков колёс.

Alles, was ich anschau,

Всё, на что я смотрю,

Nehm ich mit

Забираю с собой.

Bergab mit Anlauf

Уклон под гору, поезд разбегается,

Stück für Stück

Постепенно.

Lauf durch den Park,

Проезжаю через парк,

Der in Tiefen rauscht,

Который шумит в низинах,

Mit einem heißen Becher Gift in meiner Faust

С горячей кружкой яда в руке.

Geschwindigkeit

Скорость,

Die bunt gestreift hinter mir,

Яркие полосы от неё остаются позади,

Die Erde krümmt

Земля изгибается –

Ist und bleibt mein Zuhaus

Это есть и останется моим домом.

Alles, was ich anschau,

Всё, на что я смотрю,

Nehm ich mit

Забираю с собой.

Bergab mit Anlauf

Уклон под гору, поезд разбегается,

Stück für Stück

Постепенно.

Alles, was ich anschau,

Всё, на что я смотрю,

Bergab mit Anlauf

Уклон под гору, поезд разбегается,

Stück für Stück

Постепенно.

Werd' langsam wach

Буду медленно бороться со сном,

Träum' voraus

Мечтаю наперёд.

Der Streuner in mir frisst

Бродяга во мне съедает

Das letzte Heimweh auf

Последнюю тоску по родине.