Темный режим

Sur Un Pont

Оригинал: Anna Marly

На мосту

Перевод: Олег Крутиков

Sur un pont, sur un pont,

На мосту, на мосту,

Sur un pont il trouva sa bergère

На мосту он встретил свою пастушку,

Qui venait de l'autre bout de la terre

Ту, что шла с другого конца земли.

Il fallut là qu'ils se rencontrèrent

Так нужно было, чтобы они повстречали друг друга

Sur un pont par-dessus les soucis

На мосту, несмотря на все заботы.

Il lui prit la taille d'une main légère

Он нежно обнял ее за талию

Comme un vrai, un seigneur Bohémien

Как настоявший мужчина, как Цыган.

Un Baron n'aurait pas mieux su faire

Барон не смог бы сделать это более умело,

Un Baron ni un fol Argentin.

Ни Барон, ни шальной Аргентинец.

Il venait de quitter ses royaumes

Он только что покинул свои королевства,

Pour aller s'évader dans la nuit

Чтобы скрыться в ночи.

Elle avait perdu son toit de chaume

Она потеряла свой соломенный кров,

En cherchant après une brebis

Убежав в поисках овечки.

Comme il advient souvent sur la terre

Как часто случается в мире,

Une rencontre change un itinéraire

Встреча изменяет судьбу.

Il resta, elle resta, ils restèrent

Он остался, она осталась, они остались

Sur un pont au milieu de la vie

На мосту, посреди жизни,

Sur un pont, sur un pont.

На мосту, на мосту.

Sur un pont il trouva sa bergère

На мосту он встретил свою пастушку,

Ce rêveur, ce seigneur bohémien

Этот мечтатель, этот цыган.

Et pour mieux la garder prisonnière

И, чтобы крепче опленить ее,

Il voulut lui demander sa main

Он захотел попросить ее руки.

La bergère se fit faire une robe

Пастушка заказала сшить себе платье,

Dans l'or pur des étoiles d'été

Обрамленное золотом летних звезд,

Il y en a des millions sur le globe

Которых на земном шаре миллионы,

Qui déversent leur douce clarté

Звезд, что проливают свой нежный свет.

Avez-vous jamais vu un mariage

Видели ли вы когда-нибудь венчание

Sur un pont au milieu de la nuit

На мосту посреди ночи?

Des lucioles en fait d'éclairage

Светлячки освещали ее,

Et la lune en fait de tapisserie

А луна ее стелила ковром.

Un bourdon éveillé dans la brume

Пробудившийся в тумане шмель

Nous chantait un petit air grognon

Пел нам свою ворчливую песню.

Et c'est ainsi mariés que nous fûmes

А мы были теми, кто обвенчался

Au milieu de la nuit sur un pont

Посреди ночи на мосту,

Sur un pont, sur un pont.

На мосту, на мосту.

Mais quand ils leur fallut en descendre

Но когда им нужно было спускаться,

La bergère retrouva son berger

Пастушка вновь нашла своего пастуха.

Le seigneur bohémien vit l'attendre

Цыган увидел, что он ее ждал,

La princesse qu'il avait délaissée.

Принцессу, что он покинул,

Et l'idylle d'une nuit langoureuse

И идиллия нежной ночи

S'en alla mourir sous un pont

Отправилась умирать под мостом,

Aux approches de la vie orageuse

Подступая к беспокойной жизни,

Que disperse tous les vagabonds,

Что разгоняет всех скитальцев,

Tout les vagabonds.

Всех бродяг.

Avez-vous entendu cette histoire

Вы когда-нибудь слышали об этой истории,

Que le soir on raconte au pays

Что вечерами рассказывают в стране.

Ceux qui n'avaient pas voulu y croire

Те, кто не захотел в это поверить,

L'ont vécue et par là furent punis.

Ее прожили, чем и были наказаны.

Dans un rythme de vraie léthargie

В ритме настоящей летаргии,

D'un pas souple, muets ils s'en vont

Безмолвно и легким шагом, они исчезают...

Deux amants séparés par la vie

Двое влюбленных, разделенных жизнью,

Se chercher, se revoir sur un pont

Отправляются искать друг друга, чтобы встретиться на мосту,

Sur un pont, sur un pont.

На мосту, на мосту.