Sur Un Pont
На мосту
Sur un pont, sur un pont,
На мосту, на мосту,
Sur un pont il trouva sa bergère
На мосту он встретил свою пастушку,
Qui venait de l'autre bout de la terre
Ту, что шла с другого конца земли.
Il fallut là qu'ils se rencontrèrent
Так нужно было, чтобы они повстречали друг друга
Sur un pont par-dessus les soucis
На мосту, несмотря на все заботы.
Il lui prit la taille d'une main légère
Он нежно обнял ее за талию
Comme un vrai, un seigneur Bohémien
Как настоявший мужчина, как Цыган.
Un Baron n'aurait pas mieux su faire
Барон не смог бы сделать это более умело,
Un Baron ni un fol Argentin.
Ни Барон, ни шальной Аргентинец.
Il venait de quitter ses royaumes
Он только что покинул свои королевства,
Pour aller s'évader dans la nuit
Чтобы скрыться в ночи.
Elle avait perdu son toit de chaume
Она потеряла свой соломенный кров,
En cherchant après une brebis
Убежав в поисках овечки.
Comme il advient souvent sur la terre
Как часто случается в мире,
Une rencontre change un itinéraire
Встреча изменяет судьбу.
Il resta, elle resta, ils restèrent
Он остался, она осталась, они остались
Sur un pont au milieu de la vie
На мосту, посреди жизни,
Sur un pont, sur un pont.
На мосту, на мосту.
Sur un pont il trouva sa bergère
На мосту он встретил свою пастушку,
Ce rêveur, ce seigneur bohémien
Этот мечтатель, этот цыган.
Et pour mieux la garder prisonnière
И, чтобы крепче опленить ее,
Il voulut lui demander sa main
Он захотел попросить ее руки.
La bergère se fit faire une robe
Пастушка заказала сшить себе платье,
Dans l'or pur des étoiles d'été
Обрамленное золотом летних звезд,
Il y en a des millions sur le globe
Которых на земном шаре миллионы,
Qui déversent leur douce clarté
Звезд, что проливают свой нежный свет.
Avez-vous jamais vu un mariage
Видели ли вы когда-нибудь венчание
Sur un pont au milieu de la nuit
На мосту посреди ночи?
Des lucioles en fait d'éclairage
Светлячки освещали ее,
Et la lune en fait de tapisserie
А луна ее стелила ковром.
Un bourdon éveillé dans la brume
Пробудившийся в тумане шмель
Nous chantait un petit air grognon
Пел нам свою ворчливую песню.
Et c'est ainsi mariés que nous fûmes
А мы были теми, кто обвенчался
Au milieu de la nuit sur un pont
Посреди ночи на мосту,
Sur un pont, sur un pont.
На мосту, на мосту.
Mais quand ils leur fallut en descendre
Но когда им нужно было спускаться,
La bergère retrouva son berger
Пастушка вновь нашла своего пастуха.
Le seigneur bohémien vit l'attendre
Цыган увидел, что он ее ждал,
La princesse qu'il avait délaissée.
Принцессу, что он покинул,
Et l'idylle d'une nuit langoureuse
И идиллия нежной ночи
S'en alla mourir sous un pont
Отправилась умирать под мостом,
Aux approches de la vie orageuse
Подступая к беспокойной жизни,
Que disperse tous les vagabonds,
Что разгоняет всех скитальцев,
Tout les vagabonds.
Всех бродяг.
Avez-vous entendu cette histoire
Вы когда-нибудь слышали об этой истории,
Que le soir on raconte au pays
Что вечерами рассказывают в стране.
Ceux qui n'avaient pas voulu y croire
Те, кто не захотел в это поверить,
L'ont vécue et par là furent punis.
Ее прожили, чем и были наказаны.
Dans un rythme de vraie léthargie
В ритме настоящей летаргии,
D'un pas souple, muets ils s'en vont
Безмолвно и легким шагом, они исчезают...
Deux amants séparés par la vie
Двое влюбленных, разделенных жизнью,
Se chercher, se revoir sur un pont
Отправляются искать друг друга, чтобы встретиться на мосту,
Sur un pont, sur un pont.
На мосту, на мосту.