Je Ne Veux Pas Etre Sentimentale
Я не хочу быть чувствительной
Je ne veux pas être sentimentale
Я не хочу быть чувствительной,
Je veux toujours garder mon sang-froid
Я хочу всегда сохранять хладнокровие.
Pour un baiser, une émotion
Ради поцелуя, волнения,
Une sensation, une impression originale
Ощущения, истинного впечатления
Perdre la tête c'est vraiment bête
Терять голову действительно глупо,
Et puis surtout, bien entre nous,
И к тому же, только между нами, —
Quel embarras ! N'est-ce pas ?
Какое замешательство! Не так ли?
Je veux garder ma couleur locale
Я хочу сохранить свой местный колорит
Et maîtriser mon tempérament
И обуздать свой темперамент,
Mais que dit-il ? Ah, mon amour,
Что ты скажешь? О, любовь моя,
Tu m'aimes encore, tu m'aimes toujours
Ты все еще меня любишь, ты всегда любишь меня,
Et tout égal, maman !
И все нипочем, мама!
Vous voyez bien, je suis bonne à rien
Вы прекрасно видите, я ни на что не гожусь
Sentimentalement
В плане чувств*.
Il ne faut pas être sentimentale
Не следует быть чувствительным,
Il faut toujours garder son sang-froid
Следует всегда сохранять хладнокровие.
La chair de poule, le coeur en boule
Гусиная кожа, сердце съеживается,
Les yeux de moule, laissez-le donc aux provinciales
Глаза растяпы, — оставьте все это провинциалкам.
On est zazou, oui, à la page
Мы стиляги, да, на страницах;
On est moderne, on est du siècle
Мы современные, идем в ногу со столетием,
Ou on ne l'est pas, n'est-ce pas ?
Или мы не такие, как вы думаете?
Mais vous qui êtes de la capitale
Но вы, те, кто из столицы,
Montrez l'exemple dorénavant
Покажите впредь пример,
Et si des fois, au cinéma
И если порой в кино.
Quand un beau gars vous fait du plat
Когда симпатичный парень вам льстит,
Vous êtes toute pâle, ah ah !
Вы вся бледнеете, ох, ох!
Tant pis pour vous si vous êtes pincée
Тем хуже для вас, если вы холодны
Sentimentalement
В плане проявления чувств.