Spindelgroll
Грохот веретена
[FRAU JANSEN (unter dem Kokon sitzend)]
[Фрау Янсен (сидя под коконом)]
Klein ist dein Kokon, wollig weich dein Thron.
Мал твой кокон, пушист и мягок твой трон,
Er steckt in einer Schachtel und baumelt am Plafond.
В коробочке он висит под потолком.
Schieres Püpplein, krumm und karg,
Чистая куколка, скрюченная и жалкая,
Kokon aus Stein, Puppensarg!
Каменный кокон, гроб для куколки!
[FRAU JANSEN]
[Фрау Янсен]
Blau und lau Entenpfau,
Синяя и теплая утка-павлин,
hält die Nacht dich in Schacht.
Ночь сдерживает тебя.
[HOMUNKULUS (schreit)]
[Гомункул (кричит)]
Mein Fleisch, es reckt im Kokon sich.
Моя плоть, она потягивается в коконе.
Das Gifte leibt nur mich.
Я состою из одного яда.
Ich bin der Homunkulus,
Я — гомункул,
wen wundert's, dass ich leiden muss.
Кто удивится моим страданиям.
[FRAU JANSEN/HOMUNKULUS]
[Фрау Янсен/Гомункул]
Kokett wühlt die Made — verleimt — im Kokon.
Кокетливо шевелится склизкая личинка в коконе.
Und schludert am Gestade ein Klon.
И на берегу халтурит клон.
Harsch klebt die Schwinge in der Haut und zieht,
Шершавое крыло прилипло к коже и движется,
ja spinnt die Nacht mit Klinge ein Lied.
Да, ночь прядет песню с помощью клинка.
Stetig pliert die Made, und die Spindel, sie grollt:
Личинка постоянно плачет, а веретено грохочет:
„Der Kokon ist gewollt.“
"Кокон желанен".