Темный режим

Leise Feuer Brennt in Brunst

Оригинал: Angizia

Огонь тихо горит в возбуждении

Перевод: Олег Крутиков

[HOMUNKULUS:]

[Гомункул:]

Brenne, Feuer, Züngelzorn.

Гори, огонь, извивающаяся ярость.

Lohe saust in Woll' und Dorn.

Пламя шумит в шерсти и терновнике.

Flammen, Funken, grelle Lichter.

Пламя, искры, яркие огни,

Schwaden, Rauch und Grollvernichter.

Клубы дыма и уничтожители злобы.

Ahh, schlaft ruhig und ruht im Dunst.

Ах, спите спокойно и отдыхайте в дыму.

Leise Feuer brennt in Brunst.

Огонь тихо горит в возбуждении.