Темный режим

Flammen Flüstern

Оригинал: Angizia

Пламя шепчет

Перевод: Никита Дружинин

[HOMUNKULUS]

[Гомункул:]

Flammen flüstern,

Пламя шепчет,

tief, ach tief!

Глубоко, ах, глубоко!

Harsch genährtes Knistern

Грубое подкормленное потрескивание

lang verborgen schlief.

Давно скрылось и спит.

Brenne, brenne fort.

Гори, продолжай гореть.

Kalter Wind, mit eis'gen Schwingen,

Холодный ветер на ледяных крыльях

löscht sie aus.

Погасит его.

Ach wie es nun so dunkel!

Ах, как теперь темно!

Nächtlich Graus!

Ночной ужас!

Karg und schwindend ist ihr Schein.

Его свет жалок и исчезает.

Jetzt bricht die ew'ge Nacht herein.

Теперь наступит вечная ночь.