Темный режим

Тишина

Перевод: Вика Пушкина

Wenn die Dunkelheit das Licht wär'

Если бы тьма была светом –

Seh' ich in der dunklen Nacht mehr

Я вижу в тёмную ночь больше –

Dann wär' das Firmament ein Lichtmeer

Тогда небосвод был бы морем света,

So ein schwarz geflecktes Lichtmeer

Таким чёрным пятнистым морем света.

Würde vom Morgenrot bis zum Abendgrau

Я бы от рассвета до вечерних сумерек

Einfach in den Himmel schau'n

Просто смотрел на небо.

Hört sie in der Stille leise Melodien,

Слушайте в тишине тихие мелодии,

Die ihre Wurzeln durch die Erde zieh'n

Их корни пронизывают землю.

Werde helle Schatten werfen

Я буду отбрасывать светлые тени,

Wie Regentropfen auf die Erde

Словно капли дождя на землю.

Man gäb' uns Limonade

Если бы нам дали лимонад,

Machten Zitronen daraus

Мы бы превратили его в лимоны,

Eine Wiese erwüchse

Луг возник бы

Aus einem Blumenstrauß

Из букета цветов,

Schaute zu dir in den Himmel hoch

Если бы я обратил взор к тебе, в небо

Durch mein Tauperlenteleskop

Через свой телескоп из жемчужин росы.

Hört sie in der Stille leise Melodien...

Слушайте в тишине тихие мелодии...

Und ist das letzte Lied erklungen

Вот и отзвучала последняя песня,

Ertönt der Lobgesang der Stummen

Звучит хвалебная песнь тишине.

Ist erst das letzte Lied erklungen

Только отзвучала последняя песня,

Ertönt der Lobgesang der Stummen,

Звучит хвалебная песнь тишине,

Der Lobgesang der Stummen

Хвалебная песнь тишине.

Hört sie in der Stille leise Melodien...

Слушайте в тишине тихие мелодии...