Abschied Nehmen
Прощание
Und gestern drang die Nachricht dann zu mir
Вчера до меня дошло известие.
Ich weiß nicht, aber es zerriss mich schier,
Не знаю, но оно чуть было не убило меня,
Denn keiner kann mir sagen,
Ведь никто не может мне сказать,
Wie es geschah
Как это случилось,
Keiner unsrer Leute war noch da
Никого из наших не было рядом.
Du lagst ganz gut, das hat man mir gesagt
Ты чувствовал себя хорошо, так мне сказали,
Warum hab ich dich nie selbst danach gefragt
Почему я сам никогда не спрашивал тебя об этом.
Du hättest ein Großer werden können
Ты мог бы стать знаменитым,
Und irgendwie wollte ich dir das nicht gönnen
Но почему-то я не хотел желать тебе этого.
Und ich wollte noch Abscheid nehmen
И я хотел попрощаться,
Das werd' ich mir nie vergeben
Никогда не прощу себе этого.
Mann, wie konntest du von uns gehen
Как же ты мог уйти от нас!
Jetzt soll ich dich nie mehr sehen
Теперь я больше никогда не увижу тебя.
Verzeih mir all die Dinge, die ich sagte
Прости меня за всё, что я сказал
Nur weil mich wieder irgendetwas plagte
Лишь потому, что меня снова что-то мучило.
Verzeih mir uns den Jungs,
Прости меня и парней за то,
Dass wir nicht da waren
Что нас не было рядом,
Vergib mir, dass ich nicht mit all dem klar kam
Прости меня за то, что я не справился с этим горем.
Und ich wollte noch Abscheid nehmen...
И я хотел попрощаться...
Was machen wir jetzt ohne unsern Held?
Что нам делать теперь без нашего героя?
Wir vermissen dich
Нам недостаёт тебя,
Und ich scheiß aufs große Geld
И мне наплевать на большие деньги –
Du bist weg, was nützt der ganze Mist?
Ты ушёл — какая польза от них?
Oh, mein kleiner Bruder wird für immer vermisst
Моего маленького брата будет всегда не хватать.
Und ich wollte noch Abscheid nehmen...
И я хотел попрощаться...