Темный режим

Abschied Nehmen

Оригинал: Хаviеr Nаidоо And Моsеs Реlhаm

Прощание

Перевод: Никита Дружинин

Und gestern drang die Nachricht dann zu mir

Вчера до меня дошло известие.

Ich weiß nicht, aber es zerriss mich schier,

Не знаю, но оно чуть было не убило меня,

Denn keiner kann mir sagen,

Ведь никто не может мне сказать,

Wie es geschah

Как это случилось,

Keiner unsrer Leute war noch da

Никого из наших не было рядом.

Du lagst ganz gut, das hat man mir gesagt

Ты чувствовал себя хорошо, так мне сказали,

Warum hab ich dich nie selbst danach gefragt

Почему я сам никогда не спрашивал тебя об этом.

Du hättest ein Großer werden können

Ты мог бы стать знаменитым,

Und irgendwie wollte ich dir das nicht gönnen

Но почему-то я не хотел желать тебе этого.

Und ich wollte noch Abscheid nehmen

И я хотел попрощаться,

Das werd' ich mir nie vergeben

Никогда не прощу себе этого.

Mann, wie konntest du von uns gehen

Как же ты мог уйти от нас!

Jetzt soll ich dich nie mehr sehen

Теперь я больше никогда не увижу тебя.

Verzeih mir all die Dinge, die ich sagte

Прости меня за всё, что я сказал

Nur weil mich wieder irgendetwas plagte

Лишь потому, что меня снова что-то мучило.

Verzeih mir uns den Jungs,

Прости меня и парней за то,

Dass wir nicht da waren

Что нас не было рядом,

Vergib mir, dass ich nicht mit all dem klar kam

Прости меня за то, что я не справился с этим горем.

Und ich wollte noch Abscheid nehmen...

И я хотел попрощаться...

Was machen wir jetzt ohne unsern Held?

Что нам делать теперь без нашего героя?

Wir vermissen dich

Нам недостаёт тебя,

Und ich scheiß aufs große Geld

И мне наплевать на большие деньги –

Du bist weg, was nützt der ganze Mist?

Ты ушёл — какая польза от них?

Oh, mein kleiner Bruder wird für immer vermisst

Моего маленького брата будет всегда не хватать.

Und ich wollte noch Abscheid nehmen...

И я хотел попрощаться...