Темный режим

Zwischen Uns

Оригинал: Fard

Между нами

Перевод: Никита Дружинин

(Für immer und ewig)

(Навсегда и навечно)

Ich würd' dir gerne so vieles sagen,

Я бы хотел тебе о многом сказать,

Würd' dich gerne so vieles fragen,

Тебя о многом спросить,

Doch ich weiß nicht, ob wir dafür bereit sind

Но не знаю, готовы ли мы к этому.

Ach, vielleicht bin ich auch ein Feigling,

Ах, может, я тоже трус,

Weil mir wieder mal die Worte fehlen

Потому что мне снова не хватает слов.

Anstatt deine Hand zu nehmen

Вместо того, чтобы тебя за руку взять

Und mit dir fortzugehen,

И с тобой уйти,

Behalte ich diese Worte für mich

Держу эти слова при себе.

Ich hoffe nur,

Я надеюсь только,

Das ist in Ordnung für dich

Что это в порядке вещей для тебя.

Ich habe wieder mal schlecht geträumt

У меня снова были кошмары.

Hab geträumt, ich wäre dein bester Freund

Мне приснилось, что я твой лучший друг,

Und der Mensch, den du liebtest, der war ich nicht

А тот, кого ты любишь, это был не я.

Doch zum Glück weckte mich dann das Tageslicht

Но, к счастью, дневной свет разбудил меня.

Manchmal sagst du:

Иногда ты говоришь:

"Irgendetwas stimmt nicht mit dir"

"Что-то не так с тобой".

Du hast Recht, irgendetwas stimmt nicht mit mir

Ты права, что-то не так со мной,

Und ich konnte es noch nie verbergen

И я никогда не мог этого скрывать.

Man wie konnte nur aus Freundschaft

Эй, как дружба

Liebe werden, huh?

Стала любовью, а?

Lass uns Freunde sein, doch das geht nicht,

Давай будем друзьями — но это невозможно,

Weil es für Freundschaft leider zu spät ist

Потому что для дружбы, увы, слишком поздно.

Du und ich, ein Leben lang

Ты и я — на всю жизнь,

Für immer und ewig, bis irgendwann

Навсегда и навечно, пока однажды...

Lass uns Freunde sein, doch das geht nicht,

Давай будем друзьями — но это невозможно,

Weil es für Freundschaft leider zu spät ist

Потому что для дружбы, увы, слишком поздно.

Du und ich, ein Leben lang

Ты и я — на всю жизнь,

Für immer und ewig, bis irgendwann

Навсегда и навечно, пока однажды...

Und ich wäre gerne noch der gleiche Kerl

Мне бы хотелось ещё быть тем же парнем –

Verdammt, wenn es doch so einfach wär'

Чёрт побери, если бы было так просто

Dir zu sagen, wie ich über uns zwei denke,

Сказать тебе, что я о нас двоих думаю,

Doch ich befürchte,

Но я опасался,

Dass hier nimmt ein scheiß Ende

Что всё закончится хреново.

Sitze da und finde keinen Schlaf

Сижу здесь и не могу уснуть,

Denk an deine Augen, deine Lippen, deinen Ar...

Вспоминаю твои глаза, губы, зад**цу —

Schlaflos deinetwegen

Бессонница из-за тебя.

Halb so schlimm,

Что мне не так уж и плохо,

Versuch ich mir einzureden

Пытаюсь внушить себе.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold

Слово — серебро, молчание — золото.

Ich bin still und leide mit Stolz

Я молчу и страдаю гордо.

Man es ist wahr, ich verzweifele an dir

Эй, это правда, я разочаровываюсь в тебе.

Wieso muss auch mir diese Scheiße passieren?

Почему это дерьмо должно случиться со мной?

Doch ich werde keinen Schritt wagen,

Но я не решусь сделать шаг навстречу,

Werde hier sein, aber nichts sagen

Буду здесь, но не буду ничего говорить,

Und dann holst du mich in meinen Träumen ein

А потом ты догонишь меня в моих грёзах.

Verdammt wir wollten doch nur Freunde sein, huh?

Чёрт побери, разве мы хотели быть друзьями?

Lass uns Freunde sein, doch das geht nicht,

Давай будем друзьями — но это невозможно,

Weil es für Freundschaft leider zu spät ist

Потому что для дружбы, увы, слишком поздно.

Du und ich, ein Leben lang

Ты и я — на всю жизнь,

Für immer und ewig, bis irgendwann

Навсегда и навечно, пока однажды...

Lass uns Freunde sein, doch das geht nicht,

Давай будем друзьями — но это невозможно,

Weil es für Freundschaft leider zu spät ist

Потому что для дружбы, увы, слишком поздно.

Du und ich, ein Leben lang

Ты и я — на всю жизнь,

Für immer und ewig, bis irgendwann

Навсегда и навечно, пока однажды...

(Für immer und ewig)

(Навсегда и навечно)