Темный режим

Ziel & Schieß 2

Оригинал: Fard

Целься и стреляй 2

Перевод: Никита Дружинин

Krieg kennt kein'n Nam'n,

Война не знает ни имён,

Kein Mitleid, keine Ehre

Ни сострадания, ни чести.

Krieg frisst dein Zuhause,

Война сжирает твой дом,

Deine Liebsten, deine Seele

Твоих любимых, твою душу.

So schrieb ein Mann

Об этом писал один человек

Seinem Sohn diesen Brief,

Своему сыну это письмо,

Ohne zu wissen, ob er ihn bald wieder sieht

Не зная, увидит ли он его снова:

"Geliebter Sohn,

"Любимый сын,

Ich frage mich, was du wohl grade machst.

Я спрашиваю себя, чем ты сейчас занимаешься.

Ich sitz' im Schützengraben

Я сижу в окопе

Und bin schon seit Tagen wach.

И не сплю уже несколько дней.

Der Hunger macht uns wahnsinnig

Голод сводит нас с ума,

Und meine Beine schwer.

И мои ноги тяжелы.

Dass wir nachhause kommen,

Что мы вернёмся домой,

Glaubt von uns keiner mehr.

Никто из нас уже не верит.

Es tut mir leid für dich,

Мне больно за тебя,

Doch ich will mit dir ehrlich sein,

Но я хочу быть честным с тобой,

Ein letztes Mal meine Sorgen

В последний раз своими тревогами

Und die Schmerzen teil'n.

И болью поделиться.

Ich bete dafür,

Я молюсь за то,

Dass das Leben dich nicht ängstlich macht

Чтобы жизнь не сделала тебя боязливым

Und dass du für meine letzten Worte

И чтобы мои последние слова

Verständnis hast.

Ты понял.

Gib gut Acht auf dich und deine Mutter!

Позаботься о себе и своей матери!

Beschütze sie, mein Sohn,

Защищай её, сынок,

Und bereit ihr keinen Kummer!

И не огорчай!

Halt deine Augen auf,

Гляди в оба,

Du bist jetzt der Mann im Haus,

Теперь ты мужчина в доме,

Und vergiss nicht,

И не забывай,

Dass ein Löwe keiner Schlange traut!

Что лев не доверяет змеям!

Ich hasse diesen Ort,

Я ненавижу это место,

All das Leid ist ohne Sinn.

Страдания бессмысленны.

All das Blut, keiner weiß,

Вся эта кровь, никто не знает,

Was all die Toten bring'n.

Ради чего все эти смерти.

Ich verfluche diesen Krieg und seine Geschichte.

Я проклинаю эту войну и её историю.

Sag deiner Mutter,

Скажи матери,

Dass ich euch beide vermisse.

Что я скучаю по вам.

Doch um zu sagen, was ich fühle,

Но чтобы сказать, что я чувствую,

Reicht ein Brief nicht aus.

Одного письма недостаточно.

Es wird spät, der Krieg ruft,

Уже поздно, война зовёт,

Ich muss wieder raus.

Я должен снова идти.

Tod und Elend überall, alles ist fremd geworden.

Смерть и нищета повсюду, все стало чужим.

Vergiss mich nicht, mein Sohn!“,

Не забывай меня, сынок!" –

War'n seine letzten Worte

Были его последние слова.

Ziel und schieß,

Целься и стреляй –

Tod und Elend gehen Hand in Hand

Смерть и нищета идут рука об руку.

Wer hat gesagt,

Кто сказал,

Dass man auf Gräbern nicht tanzen kann?

Что на могилах нельзя танцевать?

Lieber tot, als auf den Knien zu geh'n

Лучше умереть, чем ходить на коленях,

Und nur die Toten

И только мёртвые

Hab'n das Ende eines Krieges geseh'n

Увидели конец войны.

Ziel und schieß, ein einfaches Prinzip

Целься и стреляй — простой принцип.

Menschen sind aus Fleisch, Kugeln sind aus Blei

Люди — из мяса, пули — из свинца.

Lieber tot, als auf den Knien zu geh'n,

Лучше умереть, чем ходить на коленях,

Doch nur die Toten

Но только мёртвые

Hab'n das Ende des Krieges geseh'n

Увидели конец войны.

Geliebter Vater,

Любимый отец,

Du gingst fort und bist nicht heimgekehrt

Ты ушёл и не вернулся домой.

Ich hab' diesen Schmerz eingraviert

Я запечатлел эту боль

In meinem Herz

В своём сердце.

Nicht zu weinen

Не плакать

Hab' ich auch in dieser Zeit gelernt

Я научился в то время.

Das Leben ohne dich

Жизнь без тебя

Hatte für uns hier keinen Wert

Ничего не значила для нас,

Mama weint' Tag und Nacht, einfach pausenlos

Мама плакала днём и ночью, непрерывно.

Und dieser Krieg, er zerstörte unser Haus und Hof

И эта война разрушила наш дом и двор.

Nichts ist geblieben, außer Asche und Schutt

Ничего не осталось, кроме пепла и мусора,

Und dein Verlust, er machte Mama kaputt.

И твоя потеря сломила маму.

Tod und Leid

Смерть и горе

Hab'n meine Kindheit geprägt,

Наложили отпечаток на моё детство,

All meine Träume wie vom Winde verweht

Все мои мечты словно развеяны ветром.

Ich schau' mich um und frag' mich,

Я смотрю вокруг и спрашиваю себя,

Wo wir heute steh'n

Где мы сегодня находимся.

Sie sagen,

Они говорят,

Nur die Unschuld kann den Teufel seh'n,

Только сама невинность может увидеть дьявола,

Doch ich will nichts mehr seh'n

Но я больше не хочу ничего видеть

Und nichts mehr hör'n

И ничего слышать.

Ich scheiß' auf den Frieden,

Мне насрать на мир,

Der Feind soll meine Flinte spür'n

Враг должен ощутить моё оружие.

Er soll sie spür'n,

Он должен ощутить

Meine Wut und diese Einsamkeit

Мою ярость и это одиночество.

Der Krieg hat uns besiegt

Война победила нас

Und ließ uns keine Zeit

И не дала нам времени.

Krieg kennt kein'n Nam'n,

Война не знает ни имён,

Kein Mitleid, keine Ehre

Ни сострадания, ни чести.

Krieg frisst dein Zuhause,

Война сжирает твой дом,

Deine Liebsten, deine Seele

Твоих любимых, твою душу.

Geliebter Vater, ich vergesse dich nicht!

Любимый отец, я не забуду тебя!

Ich schwöre bei deinem Grab,

Клянусь у твоей могилы,

Heute Nacht räche ich dich

Сегодня ночью я отомщу за тебя.

Ziel und schieß,

Целься и стреляй –

Tod und Elend gehen Hand in Hand

Смерть и нищета идут рука об руку.

Wer hat gesagt,

Кто сказал,

Dass man auf Gräbern nicht tanzen kann?

Что на могилах нельзя танцевать?

Lieber tot, als auf den Knien zu geh'n

Лучше умереть, чем ходить на коленях,

Und nur die Toten

И только мёртвые

Hab'n das Ende eines Krieges geseh'n

Увидели конец войны.

Ziel und schieß, ein einfaches Prinzip

Целься и стреляй — простой принцип.

Menschen sind aus Fleisch, Kugeln sind aus Blei

Люди — из мяса, пули — из свинца.

Lieber tot, als auf den Knien zu geh'n,

Лучше умереть, чем ходить на коленях,

Doch nur die Toten

Но только мёртвые

Hab'n das Ende des Krieges geseh'n

Увидели конец войны.

Was hat der Krieg gebracht?

Что принесла война?

Überall nur Tod und Elend

Повсюду только смерть и нищета.

Sie sitzen da in Anzügen

Они сидят там в костюмах

Und schwingen große Reden,

И разражаются громкими речами,

Doch hast du je gehört,

Но слышал ли ты когда-нибудь,

Dass einer ihrer Kinder stirbt?

Чтобы кто-то из их детей умер?

Die Schere zwischen Arm und Reich

Разрыв между бедными и богатыми

Wird immer schlimmer hier

Становится всё больше.

Für sie sind wir nichts weiter als Kanonenfutter

Для них мы не более чем пушечное мясо,

Und irgendwo trauert ein Kind

А где-то ребёнок оплакивает

Um seine tote Mutter

Свою мёртвую мать.

Tote Mütter trauern draußen

Мёртвые матери оплакивают

Um ihr totes Kind

Своих мёртвых детей.

Ihre Waffen würden jeden hier zu Boden bring'n

Их оружие угробило бы всех.

Ich weiß, dass ich nichts weiß,

Я знаю, что ничего не знаю,

Geschichte nie gelernt,

Никогда не учил историю,

Doch es scheint, als hätt' der Mensch

Но кажется, что человек

Aus der Geschichte nichts gelernt,

Не извлёк никаких уроков из неё,

Denn als sie Hass und Furcht lehrten,

Ведь когда они учились ненависти и страху,

Vergaßen sie dabei:

Забывали при этом:

Wer Hass sät, wird Sturm ernten

Кто сеет ненависть, пожнёт бурю.

Krieg kennt kein'n Nam'n,

Война не знает ни имён,

Kein Mitleid, keine Ehre

Ни сострадания, ни чести.

Krieg frisst dein Zuhause,

Война сжирает твой дом,

Deine Liebsten, deine Seele

Твоих любимых, твою душу.

So schrieb ein junger Mann diesen Song,

Об этом писал молодой человек эту песню,

Bevor sein Herz Feuer fing wie der Vietcong

Пока его сердце горело как Вьетконг.

Ziel und schieß,

Целься и стреляй –

Tod und Elend gehen Hand in Hand

Смерть и нищета идут рука об руку.

Wer hat gesagt,

Кто сказал,

Dass man auf Gräbern nicht tanzen kann?

Что на могилах нельзя танцевать?

Lieber tot, als auf den Knien zu geh'n

Лучше умереть, чем ходить на коленях,

Und nur die Toten

И только мёртвые

Hab'n das Ende eines Krieges geseh'n

Увидели конец войны.

Ziel und schieß, ein einfaches Prinzip

Целься и стреляй — простой принцип.

Menschen sind aus Fleisch, Kugeln sind aus Blei

Люди — из мяса, пули — из свинца.

Lieber tot, als auf den Knien zu geh'n,

Лучше умереть, чем ходить на коленях,

Doch nur die Toten

Но только мёртвые

Hab'n das Ende des Krieges geseh'n

Увидели конец войны.