Темный режим

Paradies

Оригинал: Die Toten Hosen

Рай

Перевод: Вика Пушкина

Wer kann schon sagen, was mit uns geschieht,

Кто может сказать, что с нами происходит.

Vielleicht stimmt es ja doch,

Возможно, все же верно то,

Dass das Leben eine Prüfung ist,

Что жизнь — это испытание,

In der wir uns bewähren sollen.

В котором мы должны показать себя.

Nur wer sie mit Eins besteht,

Лишь те, кто его выдержит на отлично,

Darf in den Himmel kommen.

Сможет попасть на небо.

Für den ganzen dreckigen Rest

Для всех остальных — грязных отбросов -

Bleibt die Hölle der Wiedergeburt.

Остается ад перерождения.

Als Tourist auf Ibiza,

В качестве туриста на Ибице,

Als Verkehrspolizist,

Гаишника,

Als ein Clown in einer Zirkusshow,

Клоуна в цирковом представлении,

Den keiner sehen will.

Которого никто не хочет видеть.

Um diesem Schicksal zu entfliehen,

Чтобы избежать этой участи,

Sollen wir uns redlich bemühen,

Мы должны добросовестно трудиться,

Jeden Tag mit 'nem Gebet beginnen

Каждый день начинать с молитвы

An Stelle von Aspirin.

Вместо аспирина.

Nur wer immer gleich zum Beichtstuhl rennt,

Только тот, кто всегда бежит к исповедальне,

Als wär es ein Wettlauf,

Будто бы это гонка,

Und dort alle seine Sünden nennt,

И там перечисляет все свои грехи,

Der handelt einen Freispruch aus.

Выпросит оправдательный приговор.

Ich will nicht ins Paradies,

Я не хочу в рай,

Wenn der Weg dorthin so schwierig ist.

Если дорога туда так тяжела.

Ich stelle keinen Antrag auf Asyl,

Я не подаю прошение об убежище,

Meinetwegen bleib ich hier.

Пожалуй, я остаюсь здесь.

Wer Messer und Gabel richtig halten kann

Кто может правильно держать нож с вилкой

Und beim Essen grade sitzt,

И прямо сидеть за столом,

Wer immer JA und DANKE sagt,

Кто всегда говорит "да" и "спасибо",

Dessen Chancen stehen nicht schlecht.

Те имеют неплохие шансы.

Wer sich brav in jede Reihe stellt

Кто храбро стоит в каждом ряду

Mit geputzten Schuhen,

С начищенными сапогами,

Wer sein Schicksal mit Demut trägt,

Кто свой крест несет со смирением,

Dem winkt die Erlösung zu.

Тому светит спасение.

Wir sollen zuhören und aufpassen,

Мы должны прислушиваться и наблюдать,

Tun, was man uns sagt,

Делать, что нам говорят,

Unterordnen und nachmachen

Подчиняться и подражать

Vom ersten bis zum letzten Tag.

С первого до последнего дня.

Immer schön nach den Regeln spielen,

Всегда играть по правилам,

Die uns befohlen sind,

Которые нам указаны,

Wie sie im Buch des Lebens stehn,

Как они прописаны в книге жизни,

In Ewigkeit Amen.

Во веки веков, аминь.

Ich will nicht ins Paradies,

Я не хочу в рай,

Wenn der Weg dorthin so schwierig ist,

Если дорога туда так тяжела.

Wer weiß, ob es uns dort besser geht -

Кто знает, лучше ли нам будет там,

Hinter dieser Tür.

За этой дверью.

Ich will nicht ins Paradies,

Я не хочу в рай,

Wenn der Weg dorthin so schwierig ist,

Если дорога туда так тяжела.

Und bevor ich auf den Knien fleh,

И пока я умоляю, стоя на коленях,

Bleib ich meinetwegen hier.

Пожалуй, я остаюсь здесь.

Ich will nicht ins Paradies,

Я не хочу в рай,

Wenn der Weg dorthin so schwierig ist,

Если дорога туда так тяжела.

Wenn ich nicht rein darf, wie ich bin,

Если я не могу туда попасть таким, какой я есть,

Bleib ich draußen vor der Tür.

Я остаюсь за дверью.

Ich will nicht ins Paradies,

Я не хочу в рай,

Wenn der Weg dorthin so schwierig ist.

Если дорога туда так тяжела.

Ich stelle keinen Antrag auf Asyl,

Я не подаю прошение об убежище,

Meinetwegen bleib ich hier.

Пожалуй, я останусь здесь.