Темный режим

Im Westen Nichts Neues

Оригинал: Die Toten Hosen

На западном фронте без перемен

Перевод: Олег Крутиков

Jeden Morgen nach dem Aufstehn

Каждое утро после подъема

Geht es wieder in den Krieg.

Снова на войну.

Zur Front mit der Straßenbahn,

На фронт на трамвае,

Fest im Glauben an den Sieg.

Твердо веря в победу.

Für ein kleines Stück vom Kuchen

За маленький кусочек пирога

Wirft man sich in den Kampf -

Бросаются в борьбу -

Jeder gegen jeden bis zum allerletzten Mann.

Каждый против каждого до самого последнего человека.

Angriff ist die Devise,

Наступление — это девиз,

Keine Feigheit vor dem Feind,

Никакой трусости перед врагом,

Die Taktik und die Regeln sind immer wieder gleich.

Тактика и правила — одно и то же.

Waffenstillstand, 17:00 Uhr,

Перемирие, 5 вечера,

Nach Hause zu den Lieben gehen,

Домой к любимым,

Morgen wieder pünktlich sein,

Завтра снова без опоздания,

Denn der Gegner wartet nicht.

Потому что враг не ждет.

Jeden Tag von neuem in die Offensive gehen,

Каждый день опять в наступление,

Ein Leben für das Geld und den Tagesbefehl.

Жизнь за деньги и по приказу.

Im Kopf verbrannte Erde,

В голове выжженная земля,

Und im Herz nur heisse Luft.

А в сердце лишь горячий воздух.

Muss man wirklich mehr tun

Действительно ли нужно сделать больше,

Als man wirklich tun muss?

Чем делается?

Keine Müdigkeit vortäuschen,

Никакой фальшивой усталости,

Der Kampf muss weitergehn.

Битва должна продолжаться.

Es sind die Augen, die jetzt lügen,

Это глаза, что сейчас лгут,

Wenn sie kein Ziel mehr sehn.

Если они больше не видят цель.

Wer schlapp macht und wer wegläuft,

Давшие слабину и сбежавшие

Kommt vor ein Kriegsgericht

Предстанут перед трибуналом,

Als übler Verräter der Verantwortungspflicht.

Как злые предатели долга чести.

Ein Soldat liebt das System

Солдат любит систему

Und muss Gehorsam schwörn.

И должен дать присягу на верность.

Es gibt Tapferkeitsmedaillen

Медали за отвагу даются

Für die, die sich bewährn.

Тем, кто проявил себя.

Glückwunsch zur Beförderung,

Поздравление с повышением в чине -

Wieder ein Schritt nach vorn.

Снова шаг вперед,

Einen Tag gewonnen

На один день став победителем

Und ein Leben verlorn.

И потеряв жизнь...