Темный режим

Toujours

Оригинал: ZAZ

Всегда

Перевод: Олег Крутиков

J's'rai toujours la môme des chemins

Я всегда буду ребёнком дорог,

La meilleure copine des lapins

Лучшей подругой кроликов,

La petite fille des herbes folles

Маленькой девочкой из сорной травы,

Qui s'casse la gueule et qui rigole

Которая расшибает себе лицо и смеётся.

J's'rai toujours la môme des fougères

Я всегда буду ребёнком папоротников,

La gamine qui joue dans la terre

Малышкой, которая играет на земле,

La petite fille aux papillons

Маленькой девочкой с бабочками,

Qui s'pique aux pics des hérissons

Которая может уколоться иголками ежей.

J's'rai toujours la môme des sauterelles

Я всегда буду ребёнком саранчи,

La bonne copine des coccinelles

Хорошей подругой божьих коровок,

La petite fille des chants d'oiseaux

Маленькой девочкой среди пения птиц,

Qui s'cache au milieu des roseaux

Которая прячется в зарослях камыша.

J's'rai toujours la môme qui courait

Я всегда буду ребёнком, который бегал

Dans les champs jusqu'à la forêt

В поля до самого леса,

Dans les rangées de tournesols

Между рядами подсолнухов,

Qui s'casse la gueule et qui rigole

Который расшибает себе лицо и смеётся.

Au milieu d'une foule compacte

В гуще толпы,

Des bousculades et des carrefours

Среди толкотни и перекрёстков,

De la fenêtre de mon appart'

В окне моей квартиры

Et à l'horizon des tours

И с башнями на горизонте,

Dans les heures de pointe du métro

В час пик в метро,

Des secousses et des aiguillages

В тряске и на переходах,

Dans le miroir d'un rétro

В зеркале заднего вида,

Au milieu des embouteillages

В автомобильных пробках,

Dans le sérieux des opinions

В серьезности мнений,

Des arguments et stratégies

Спорах, стратегиях

D'emploi du temps en réunion

И расписаниях деловых встреч,

Si c'est de ça qu'il s'agit

Если в этом всё дело,

Des sacs à refaire mes affaires

Среди завала

De mes bagages enregistrés

Из моего зарегистрированного багажа,

Entre le décalages horaires

При разнице во времени

De mes départs, mes arrivées

Между моими отбытиями и прибытиями,

J's'rai toujours la môme des chemins

Я всегда буду ребёнком дорог,

La meilleure copine des lapins

Лучшей подругой кроликов.

La petite fille des herbes folles

Маленькой девочкой из сорной травы,

Qui s'casse la gueule et qui rigole

Которая расшибает себе лицо и смеётся.

J's'rai toujours la môme des fougères

Я всегда буду ребёнком папоротников,

La gamine qui joue dans la terre

Малышкой, которая играет на земле,

La petite fille aux papillons

Маленькой девочкой с бабочками,

Qui s'pique aux pics des hérissons

Которая может уколоться иголками ежей.

J's'rai toujours la môme des sauterelles

Я всегда буду ребёнком саранчи,

La bonne copine des coccinelles

Хорошей подругой божьих коровок,

La petite fille des chants d'oiseaux

Маленькой девочкой среди пения птиц,

Qui s'cache au milieu des roseaux

Которая прячется в зарослях камыша.

J's'rai toujours la môme qui courait

Я всегда буду ребёнком, который бегал

Dans les champs jusqu'à la forêt

В поля до самого леса,

Dans les rangées de tournesols

Между рядами подсолнухов,

Qui s'casse la gueule et qui rigole

Который расшибает себе лицо и смеётся.

Sur les trottoirs d'un autre monde

На тротуарах другого мира,

Au pied des mêmes quartiers d'affaires

Идя по однообразным деловым кварталам,

Des bouts de couloirs qui se confondent

В конце длинных коридоров, которые сливаются

À la mémoire de mes passages éclairs

В моих воспоминаниях об эпизодических ролях,

De mes chambres d'hôtels trop chics

В моих шикарных гостиничных номерах,

Des taxis jusqu'aux halls de gares

От такси до железнодорожных вокзалов,

Des longs tunnels périphériques

В длинных периферийных туннелях,

Des avenues et des boulevards

На авеню и на бульварах,

Au bord des vertiges et des gratte-ciels

На грани головокружений и на краю небоскребов,

Des rendez vous, des bavardages

На рандеву и среди светской болтовни,

Dans les grandes villes sans l'essentiel

В больших городах без смысла,

Quand le béton me met en cage

Где бетон запирает меня в клетку,

De mes jours à côte de la plaque

Среди дней, идущих не в том направлении,

Comme étrangère et sans repère

Словно потерявшаяся иностранка,

À me réfugier dans les parcs

Спасающаяся бегством в парки,

Pour faire semblant de prendre l'air

Чтобы притвориться, что дышу воздухом,

J's'rai toujours la môme des chemins

Я всегда буду ребёнком дорог,

La meilleure copine des lapins

Лучшей подругой кроликов.

La petite fille des herbes folles

Маленькой девочкой из сорной травы,

Qui s'casse la gueule et qui rigole

Которая расшибает себе лицо и смеётся.

J's'rai toujours la môme des fougères

Я всегда буду ребёнком папоротников,

La gamine qui joue dans la terre

Малышкой, которая играет на земле,

La petite fille aux papillons

Маленькой девочкой с бабочками,

Qui s'pique aux pics des hérissons

Которая может уколоться иголками ежей.

J's'rai toujours la môme des sauterelles

Я всегда буду ребёнком саранчи,

La bonne copine des coccinelles

Хорошей подругой божьих коровок,

La petite fille des chants d'oiseaux

Маленькой девочкой среди пения птиц,

Qui s'cache au milieu des roseaux

Которая прячется в зарослях камыша.

J's'rai toujours la môme qui courait

Я всегда буду ребёнком, который бегал

Dans les champs jusqu'à la forêt

В поля до самого леса,

Dans les rangées de tournesols

Между рядами подсолнухов,

Qui s'casse la gueule et qui rigole

Который расшибает себе лицо и смеётся.

J's'rai toujours la môme des chemins

Я всегда буду ребёнком дорог,

La meilleure copine des lapins

Лучшей подругой кроликов.

La petite fille des herbes folles

Маленькой девочкой из сорной травы,

Qui s'casse la gueule et qui rigole

Которая расшибает себе лицо и смеётся.