Темный режим

La Lessive

Оригинал: ZAZ

Стирка

Перевод: Никита Дружинин

On gravit des sommets

Мы берём вершины,

Dans nos vies, dans nos cœurs,

В наших жизнях, в наших сердцах,

Cet amour infini

Эта вечная любовь

Mélangé de douleur.

Смешана с болью.

Partager l'instant du bonheur,

Разделить мгновенье радости,

Qu'on garde ancré en soi

Которое крепко храним в себе,

Comme pour lui rendre honneur.

Как будто возвышая его.

Je gravis la montagne,

Я лезу по скале,

Comme je gravis ma vie,

Словно штурмую свою жизнь.

Tous ces regards croisés,

Все эти косые взгляды,

Si je les ai compris

Если я их поняла.

J'ai pourtant vu mille fois,

Видела такое тысячу раз,

Et suis encore surprise

И всё-таки, поражена

De la beauté des êtres

Красотой сущего,

Qui m'ont fait lâcher prise.

Заставившей меня замереть.

C'est la beauté sans mot

Эта красота без слов

Qui transforme un instant,

Меняется в мгновение ока,

A genoux dans la glace,

Когда стоишь коленями на льду,

Laissant faire ce qui doit,

Доверяясь тому, что должно случиться.

Je garde en moi le chaud,

Я сохраню внутри себя тепло

La saveur du présent

И вкус настоящего момента,

De ces moments de grâce

Тех мгновений прекрасного,

Qui fut vous qui fut moi.

В которых побывали вы и я.

Ils vivent leur ascension,

Они пережили подъем,

Grimpent et bravent leur peur,

Карабкаются и одолевают страх.

Il n'y a nulle prison

Ведь нет никакой тюрьмы,

Que celle qu'on se crée au cœur,

Кроме то, что мы строим в своих сердцах.

Je prends note et leçon

Я заучиваю этот урок

dans ses vives lueurs.

В этих бриллиантовых бликах,

La lune me regarde,

Луна смотрит на меня,

ne pas mourir avant l'heure.

Не умереть бы до срока.

Je garde précieusement

Я свято храню

l'expérience dans ma chair,

Этот опыт в своей плоти,

Revenir au quotidien

Вернувшись к будням,

Lui non plus ordinaire,

Которые уже не такие серые.

Dans les pages d'un bouquin,

На страницах книги

Ces phrases qui me décrivent,

Эти фразы, которые описывают меня:

"Tout se termine et prend fin,

"Всё проходит, всё идёт к концу —

Après l'extase la lessive."

После эйфории — стирка."

C'est la beauté sans mot

Эта красота без слов

Qui transforme un instant,

Меняется в мгновение ока,

A genoux dans la glace,

Когда стоишь коленями на льду,

Laissant faire ce qui doit,

Доверяясь тому, что должно случиться.

Je garde en moi le chaud,

Я сохраню внутри себя тепло

La saveur du présent

И вкус настоящего момента,

De ces moments de grâce

Тех мгновений прекрасного,

Qui fut vous qui fut moi.

В которых побывали вы и я.

Encordée dans ma tête

Опутанная верёвками от головы

jusqu'à mon sac-à-dos,

До рюкзака,

Des petites tempêtes

Крохотные бури

me poussent vers le haut,

Толкают меня вверх.

Le froid que je respire,

И мороз, что я вдыхаю,

je sens que je m'allège,

Даёт мне почувствовать себя легче,

Je n'ai rien vu venir

Ничего тогда не видела –

les deux pieds dans la neige.

Только две ноги на снегу.

Depuis c'est plus facile

Но от этого стало легче,

et un pas après l'autre,

Шаг, ещё шаг.

Si je marche tranquille,

Иду спокойно,

si je suis quelqu'un d'autre,

Если следую за кем-то другим.

J'aurai toute ma vie

Всю свою жизнь я

laissant faire ce qui doit,

Давала случиться тому, что должно,

De ce qu'on a gravi

Так мы и лезем наверх,

Qui fut vous qui fut moi.

Те, кем были вы, и та, кем была я.

C'est la beauté sans mot

Эта красота без слов

Qui transforme un instant,

Меняется в мгновение ока,

A genoux dans la glace,

Когда стоишь коленями на льду,

Laissant faire ce qui doit,

Доверяясь тому, что должно случиться.

Je garde en moi le chaud,

Я сохраню внутри себя тепло

La saveur du présent

И вкус настоящего момента,

De ces moments de grâce

Тех мгновений прекрасного,

Qui fut vous qui fut moi.

В которых побывали вы и я.