Темный режим

Mi Va

Оригинал: ZAZ

Мне по нраву

Перевод: Вика Пушкина

Una suite al grande hotel, non la vorrei...

Номер в Гранд-Отеле? Я его не хочу...

i gioielli di Chanel, non metterei...

Драгоценности от Шанель? Я бы не стала их носить...

fosse mia la Tour Eiffel, che ne farei...

И мне не нужна Эйфелева башня, на что она мне?..

limousine con lo chaffeur, io non ce l'ho...

Лимузин с шофером? У меня его нет.

di uno yacht a Saint Tropez, che ne farò...

Яхта в Сан-Тропе — а зачем она мне?..

un castello a Courmayeur, no grazie no!

Замок в Курмайор? Нет, благодарю, не стоит!

Mi va, mi va di avere la libertà

Мне хочется, мне по нраву быть свободной,

la gioia, l'amore, la semplicità

Чувствовать радость, любовь, быть искренней.

io voglio morire di felicità...

Я хочу умереть от счастья...

Mi va, mi va e voi venite con me

Мне это по нраву, присоединяйтесь ко мне!

la libertà non ama i clichès...

Свобода не терпит шаблонов,

io voglio la vita più vera che c'è...

Я хочу жить настоящей жизнью, а не этой...

Non sopporto il galateo, non fa per me...

Я не терплю благовоспитанности, это не по мне,

il politically correct, non so cos'è...

Политкорректность? А что это такое?

dico quello che mi va, che male fa...

Я говорю то, что думаю, что заставляет меня чувствовать...

e basta con l'ipocrisia, la falsità,

И пора покончить с лицемерием и фальшью,

benvenuti tutti nella mia realtà

Добро пожаловать в мою реальность,

dove ogni sguardo ha più verità...

Где искренен каждый взгляд...

...più verità...

...больше искренности...

Mi va, mi va di avere la libertà,

Мне хочется, мне по нраву быть свободной,

la gioia, l'amore, la semplicità,

Чувствовать радость, любовь, быть искренней.

io voglio morire di felicità...

Я хочу умереть от счастья...

mi va, mi va e voi venite con me,

Мне это по нраву, присоединяйтесь ко мне!

la libertà non ama i clichès...

Свобода не терпит шаблонов,

io voglio la vita più vera che c'è...

Я хочу жить настоящей жизнью, а не этой...