Темный режим

Ces Petits Riens

Оригинал: ZAZ

Эти мелочи

Перевод: Олег Крутиков

Mieux vaut n'penser à rien

Лучше не думать о мелочах,

Que n'pas penser du tout

Чем не думать вовсе,

Rien c'est déjà

Ничего — это уже...

Rien c'est déjà beaucoup

Ничего — это уже много,

On se souvient de rien

Мы помним мелочи,

Et puisqu'on oublie tout

И так как мы все забываем,

Rien c'est bien mieux

Ничего — это гораздо лучше...

Rien c'est bien mieux que tout

Ничего — это гораздо лучше остального...

Mieux vaut n'penser à rien

Лучше не думать о мелочах,

Que de penser à vous

Чем думать о вас,

Ça n'me vaut rien

Нет, это мне ничего не стоит...

Ça n'me vaut rien du tout

Нет, это мне ничего не стоит, совсем,

Comme si de rien

Словно ничего

N'était je pense à tous

Не было, я думаю о всяких

Ces petits riens

Мелочах,

Qui me venaient de vous

Которые пришли ко мне из-за вас.

Si c'était trois fois rien

Если бы это была полная глупость,

Trois fois rien entre nous

Пустяк между нами,

Évidemment

Очевидно,

Ça ne fait pas beaucoup

Этого мало,

Ce sont ces petits riens

Это — мелочи,

Que j'ai mis bout à bout

Я соединила их,

Ces petits riens

Это — мелочи,

Qui me venaient de vous

Которые пришли ко мне из-за вас.

Mieux vaut pleurer de rien

Лучше плакать понапрасну,

Que de rire de tout

Чем постоянно смеяться,

Pleurer pour un rien

Плакать из-за пустяков —

C'est déjà beaucoup

Это уже многое,

Mais vous vous n'avez rien

Но вы ничего, ничего не имеете

Dans le cœur et j'avoue

В сердце, и я признаю,

Je vous envie

Я завидую вам,

Je vous en veux beaucoup

Я хочу быть с вами.

Ce sont ces petits riens

Именно эти маленькие мелочи,

Qui me venaient de vous

Которые пришли ко мне из-за вас,

Les voulez-vous?

Хотите их?

Tenez! Que voulez-vous?

Держите! Что вы хотите?

Moi je ne veux pour rien

Я не хочу ничего

Au monde plus rien de vous

В мире больше от вас,

Pour être à vous

Для вас

Faut être à moitié fou.

Нужно быть наполовину сумасшедшей.