Темный режим

Uzak Karanlık

Оригинал: Yaşru

Далекая тьма

Перевод: Никита Дружинин

Sevdiklerim aklımdan hep gelip geçerken

Каждый раз, когда я вспоминаю любимых,

Gözlerimden süzülür, gözyaşlarım hep seri

Из моих глаз капают слезы, капают стремительно.

Tekrar buluşmak var mı ki? Bu bir muamma

Встретимся ли мы вновь? Этого никто не знает.

Hep gözümün önünde gidenlerin son gülüşleri

Последние улыбки ушедших возникают перед моими глазами.

Sonsuz özlem, derin keder

Нескончаемая тоска, глубинная скорбь,

Büyük yıkım, arta kalan

Великое опустошение – всё, что у меня теперь есть.

[Nakarat:]

[Припев:]

Çok mu zor bırakmak bu hayatı?

Тяжело ли расстаться с жизнью,

Uçmak sonsuzluğa

Улететь в бесконечность,

Yol almak bu dünyadan

Пуститься в путь из этого мира

Uzak karanlığa

В далекую тьму?

Sevdiğini ellerinle toprağa verirken

Когда собственноручно предаешь земле того, кого любишь,

Tam bir anlamsız teselli, sana dinletilen

Ты слышишь бессмысленные слова утешения.

Rüzgar gibi geçen zaman hiç affetmiyor

Время, пролетающее словно ветер, не прощает.

Elbet bir gün bu sıra sana yaklaşıyor

И однажды непременно наступит и твоя очередь.

Sonsuz özlem, derin keder

Нескончаемая тоска, глубинная скорбь,

Büyük yıkım, arta kalan

Великое опустошение – всё, что у меня теперь есть.

[Nakarat: 2x]

[Припев: 2x]

Çok mu zor bırakmak bu hayatı?

Тяжело ли расстаться с жизнью,

Uçmak sonsuzluğa

Улететь в бесконечность,

Yol almak bu dünyadan

Пуститься в путь из этого мира

Uzak karanlığa

В далекую тьму?