Темный режим

Kutsal Saygı

Оригинал: Yaşru

Трепетная хвала

Перевод: Лана Вильд (Светлана Каримова)

On binlerce yıl bu dünyada var olan kişi

Человек существует в этом мире десятки тысяч лет,

Tüm yaşamlar bu dünyada yaşandı bitti

Всякая жизнь была прожита и подходила к концу в этом мире.

Yaşam için bu doğadan aldığın her şey

Ты берешь от природы то, что тебе необходимо для жизни.

Bu doğa tarafından sana cömertçe verildi.

Природа всегда была щедра к тебе.

Doğa ana içinde sahip oldukların bu yaşamda

Всё то, чем ты владеешь в этой жизни, дано тебе матерью-природой,

En az senin kadar tüm canların hakkı var

Но у остальных живых душ есть такие же права, как и у тебя.

Ölümsüzlük yok bu dünyada, toprağa saygı duy

В этом мире нет бессмертия, чти землю,

Unutma bu toprağa bedenin' vereceğin bir gün var.

Помни: однажды ты предашь свое тело (этой) земле.

Sen, işitiyor musun bu ağaçların fısıltısını?

Ты слышишь шепот деревьев?

Sen, işitiyor musun bu denizlerin ezgisini?

Ты слышишь мелодию волн?

Sen, işitiyor musun bu toprağın nefesini?

Ты слышишь дыхание земли?

Anlamak çok zor değil, tüm canların hislerini.

Не так уж сложно понять чувства всего живого.

[2x:]

[2x:]

Od, sana ısı veren

Огонь - дающий тебе тепло,

Toprak, sana aşın' veren

Земля- дающая тебе пищу.

Su, sana hayat veren

Вода - дающая тебе жизнь.

Hava, sana nefes veren

Воздух - дающий тебе дыхание.