Темный режим

Rüzgarìn Yìrlarì

Оригинал: Yaşru

Песни ветра

Перевод: Вика Пушкина

Düşmana karşı boynu eğilmez

Он не склонит голову перед врагом,

Ölümün korkusu nedir ki bilmez

Он не знает, что такое страх смерти.

Yurdu için can verir, toprağın vermez

Он отдаст жизнь за родной дом, не отдаст ни пяди земли,

Tanrı'ya alkışı hiç eksilmez

Он не перестанет воздавать хвалу Тенгри.

Rüzgarın yırları

Песни ветра

Seslenir tüm ruhuma

Взывают к моей душе,

Bitmeyen yankısı

Бесконечными отголосками

Dolanır gezer bozkırlarda

Разносятся по степи,

Bitmeyen yankısı

Бесконечными отголосками

Dolanır gezer bozkırlarda

Разносятся по степи.

Çelikten kılıçları şimşek gibi

Их стальные мечи подобны урагану,

Zırh delen okları yıldırım gibi

Их пронзающие броню стрелы подобны молнии.

Kuzeyin efendisi Tong Yabgu gibi

Как при властелине юга Туне-Джабгу

Yıkılmaz tuğları dağlar gibi

Их туги (знамена) высоки, как горы.

Rüzgarın yırları

Песни ветра

Seslenir tüm ruhuma

Взывают к моей душе,

Bitmeyen yankısı

Бесконечными отголосками

Dolanır gezer bozkırlarda

Разносятся по степи,

Bitmeyen yankısı

Бесконечными отголосками

Dolanır gezer bozkırlarda

Разносятся по степи.

Dağların, ormanların, bozkırların, albayın

Песни гор, лесов, степей, вождя,

Karındaşlardan gelen yırları yalnız ben anlarım

Братьев понимаю лишь я.

Kılıcım, bayrağım şahidimdir ki

Мой меч, мой стяг - свидетели мои.

Biliniz, sonsuza dek bitmez bu öykü

Знайте, эта история никогда не закончится,

Birdir bizim özümüz

Мы едины в своей сущности.

Dağların, ormanların, bozkırların, albayın

Песни гор, лесов, степей, вождя,

Karındaşlardan gelen yırları yalnız ben anlarım

Братьев понимаю лишь я.

Kılıcım, bayrağım şahidimdir ki

Мой меч, мой стяг - свидетели мои.

Biliniz, sonsuza dek bitmez bu öykü

Знайте, эта история никогда не закончится,

Birdir bizim özümüz

Мы едины в своей сущности.