Темный режим

Kara Haber

Оригинал: Yaşru

Чёрная весть

Перевод: Олег Крутиков

Ulu Hakan'dan bir haber gelmiş,

Пришла весть от Улу Хакана:

Bütün yiğitlerini istemiş

Он затребовал всех молодых мужчин.

Uzaklardan büyük bir akın var,

Случилось великое вторжение,

Düşmana karşı bir dur demek var

Приказано выступить против врага.

[2x:]

[2x:]

Bu çağrıya sağır olunur mu?

Разве можно остаться глухим к этому призыву?

Döşekte rahat uyunur mu?

Разве можно сладко спать на постели?

Bilge Hatun'nun bir oğlu var,

У Бильге Хатун есть сын,

Daha yirmibeş yaşlarında

Двадцати пяти лет от роду:

Yiğit, güçlü güzel yüzlü.

Удалой, сильный и статный,

Kapkara saçları omuzlarında

Чёрные волосы до плеч.

[2x:]

[2x:]

'Zamanı geldi anam gitmem gerek' der

"Пришло время, мама, я должен идти" – сказал он -

'Senin için vuruşmam gerek'

"Я должен воевать ради тебя".

Karanlık ve sis çöktüğünde,

Когда опустились темнота и туман,

Ayrılık zamanı geldiğinde

Когда наступил час расставания,

Atının kuyruğunu bağlar oğlan,

Парень завязывает хвост коня,

çelik zırhını giyer oğlan

Надевает стальные доспехи.

[2x:]

[2x:]

'Ağlama anam dönerim yine,

"Не плачь, мама, я вернусь вновь,

Pamuk ellerinden öperim yine'

И поцелую твои мягкие руки вновь".

Dokuz ay sonra bahadırlar dönmüş,

Девять месяцев спустя богатыри вернулись домой,

Bilge Hatun'nun içinde bir ateş

Бильге Хатун не находит себе места.

'Oğlumu gören var mı beyler?

"Не видели ли вы моего сына?

Yiğit, güçlü, güzel yüzlü.'

Удалого, сильного и статного..."

[2x:]

[2x:]

'Ah anam oğlun geri dönmedi,

"Ох, матушка, твой сын не вернулся.

Tanrı onu azad eyledi'

Господь избавил его".