Темный режим

Atalara

Оригинал: Yaşru

Хвала праотцам

Перевод: Никита Дружинин

Gök mavi bayrağın altında,

Под небесно-лазурным стягом,

Karlı dağların ardında,

За заснеженными горами,

Kutlu bir budun yaşarmış,

Жил счастливый этнос,

Göktanrı'ya inancı varmış..

Веривший в Небесного Бога.

Gök mavi bayrağın altında,

Под небесно-лазурным стягом,

Karlı dağların ardında,

За заснеженными горами,

Kutlu bir budun yaşarmış,

Жил счастливый этнос,

Göktanrı'ya inancı varmış..

Веривший в Небесного Бога.

Od başında oturur bir kam,

Кам сидит возле костра,

Algışın yapar karanlıklardan..

Возносит молитвы из темноты.

Kam tüüre vurduğunda,

Когда кам ударяет в тюр,

Karanlık ruhlar kaybolduğunda,

Когда исчезают духи темноты,

Gökbörü ulur ay ışığında,

Синий волк воет при лунном свете,

Bin selam olsun ulu atalara..

Возносится тысячекратная хвала праотцам.

Gökbörü ulur ay ışığında,

Синий волк воет при лунном свете,

Bin selam olsun ulu atalara..

Возносится тысячекратная хвала праотцам.

Gökbörü ulur ay ışığında,

Синий волк воет при лунном свете,

Bin selam olsun ulu atalara..

Возносится тысячекратная хвала праотцам.

Gökbörü ulur ay ışığında,

Синий волк воет при лунном свете,

Bin selam olsun ulu atalara..

Возносится тысячекратная хвала праотцам.