The Rising of the Moon
Прежде чем взойдет луна (В час, когда взойдет луна)
Come and tell me Sean O'Farrell tell me why you hurry so
Расскажи мне, Шон О'Фаррел, расскажи, куда спешишь!
Hush my boy now, hush and listen and his eyes were all a glow
Тот сверкнул глазами: "Тише... Так и быть, скажу, крепыш.
I bear orders from the captain get you ready quick and soon
Я с приказом капитана, быть готовым всем сполна,
For the pikes must be together at the rising of the moon
Нужно нам собрать все копья, прежде чем взойдет луна".
Come and tell me Sean O'Farrell where the gath'rin is to be
Расскажи мне, Шон О'Фаррел, расскажи, где будет сбор!
In the old spot by the river, right well known to you and me
"В старом месте возле речки, нам известном с давних пор!
One word more, a signal token whistle up the marchin' tune
Знай, что есть сигнал условный – насвистать там нужно марш,
With your pike upon your shoulder at the rising of the moon
Нужно быть с копьем на встрече, прежде чем взойдет луна".
[Out from many a mud wall cabin eyes were watching through the night
[Из-за стен скудельных хижин много глаз глядело в мрак,
Many a manly heart was throbbing for the blessed warning light
Много смелых сердцем ждало светлый знак вперед ступать.
Murmurs rang along the valleys like the banshees lonely croon
Слух разнёсся плачем банши, вся долина им полна,
And a thousand blades were flashing at the rising of the moon]
Ярок блеск от тысяч копий в час, когда взошла луна]
There beside that singing river that dark mass of men was seen
Рядом с речкою журчащей орды темные видны,
For above their shining weapons hung their own immortal green
Над стальными остриями - стяг зеленый их страны.
Death to every foe and traitor! Forward strike the marching tune
Сгинет враг, умрет предатель! Пусть звучит наш чудный марш!
And hurrah, mу boys, for freedom, 'tis the rising of the moon
Пусть восславится свобода в час, когда взошла луна!
(How) Well they fought for poor old Ireland and for bitter was their fate
Бились смелые ирландцы, но трагичен был исход,
Oh what glorious pride and sorrow fills the name of '98
Боль великую и гордость их восстанье принесло.
Yet thank God while hearts are beating, each man bears a burning wound
Слава Господу, коль живы, помнит сердце горечь ран,
We will follow in their footsteps at the rising of the moon
Мы последуем за ними в час, когда взойдет луна.