Темный режим

Harvest

Оригинал: Opeth

Жатва

Перевод: Вика Пушкина

Stay with me a while,

Побудь со мной немного,

Rise above the vile.

Возвышаясь над всем низменным,

Name my final rest,

Дай имя моему последнему сну,

Poured into my chest.

Разлившемуся по груди моей.

Into the orchard I walk peering way past the gate.

В сад я иду, всматриваясь в дорожку, что ведет за ворота,

Wilted scenes for us who couldn't wait.

Увядшие пейзажи для нас — тех, кто не умел ждать,

Drained by the coldest caress, stalking shadows ahead.

Иссушен холоднейшей лаской, опережающий тени,

Halo of death, all I see is departure.

Ореол смерти; и одно знаю точно — смерть близка,

Mourner's lament but it's me who's to martyr.

Плач скорбящего, мой плач, плач того, кто должен страдать.

Pledge yourself to me ,

Обещай мне себя,

Never leave me be,

Никогда не оставляй меня,

Sweat breaks on my brow,

Пот проступает на лбу моем,

Given time ends now.

Отведенное время подходит к концу.

Into the orchard I walk peering way past the gate.

В сад я иду, всматриваясь в дорожку, что ведет за ворота,

Wilted scenes for us who couldn't wait.

Увядшие пейзажи для нас — тех, кто не умел ждать,

Drained by the coldest caress, stalking shadows ahead.

Иссушен холоднейшей лаской, опережающий тени,

Halo of death, all I see is departure.

Ореол смерти; и одно знаю точно — смерть близка,

Mourner's lament but it's me who's to martyr.

Плач скорбящего, мой плач, плач того, кто должен страдать.

Spirit painted sin,

Дух нарисовал грех,

Embers neath my skin,

Тлеющими угольками под моей кожей,

Veiled in pale embrace,

Покрывалом слабого объятия

Reached and touched my face.

Коснулся моего лица.

Into the orchard I walk peering way past the gate.

В сад я иду, всматриваясь в дорожку, что ведет за ворота,

Wilted scenes for us who couldn't wait.

Увядшие пейзажи для нас — тех, кто не умел ждать,

Drained by the coldest caress, stalking shadows ahead.

Иссушен холоднейшей лаской, опережающий тени,

(Release your grip)

(Ослабь хватку)

Halo of death, all I see is departure.

Ореол смерти; и одно знаю точно — смерть близка,

(and let me go)

(Отпусти меня)

Mourner's lament but it's me who's to martyr.

Плач скорбящего, мой плач, плач того, кто должен страдать.

(Into the night)

(В ночь)