A Ce Silence
В тишине
J'm'enferme dans ma bulle,
Я прячусь в себе,
je n'regarde personne dans les couloirs de mon esprit
Я ни на кого не смотрю из сердца моего сознания.
Il est déjà trop tard, il fait déjà si noir...
Уже очень поздно, уже так темно...
On a essayé, réessayé, on est tombé,
Мы старались, старались снова, и упали,
on s'est relevé comme dans toutes les histoires
Мы встали, как во всех историях.
D'amour sans moralité à la fin, et même à la fin,
Любовь без морали в конце, и даже в конце,
on a toujours encore un peu faim,
Еще остается желание,
et c'est là qu'on se fait mal,
И здесь становится плохо.
j'm'enferme dans ma bulle
Я прячусь в себе,
Sur ma vie j'n'ai aucun contrôle, sur ta vie aucun contrôle
Я не контролирую свою жизнь, ты не контролируешь свою.
Je glisse sur le monde qui m'entoure, c'est drôle
Я плыву по течению в мире, который меня окружает, это смешно.
Dans le mal ou je me perds, dans le vide où je me noie
В неприятностях, где я теряюсь, в пустоте, где я тону.
Bien sûr il y a mes guerres mais il y a surtout toi
Конечно, здесь есть мои войны, но по большей части — твои.
Dans le noir des nuits trop claires,
Ночью, когда слишком светло,
dans le silence de mes combats
В тишине моей борьбы -
La solitude qui se resserre, des souvenirs qui ne meurent pas
Одиночество, которое удушает воспоминания, что не умирают.
A ce silence, j'aurais préféré la violence
В этой тишине я предпочла бы отчаянно
Des cris des pleurs pour moins de douleur
Рыдать, чтобы уменьшить боль.
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
Твое равнодушие приносит больше страданий
A ce silence
В этой тишине.
Si tu pars je ne reste pas
Если ты уйдешь, я не останусь,
Si t'abandonnes, je baisse les bras
Если сдашься, я опущу руки
Surtout ne m'en veux pas pour tout ce que je n'suis pas
И, главное, не буду сердиться на то, кем я не являюсь.
Mais si t'avances, je viens vers toi
Если ты сделаешь шаг, я приду к тебе,
Si tu m'entends, réponds-moi
Если ты меня слышишь, ответь мне.
Sans toi je ne prends pas cette vie construite pour moi
Без тебя мне не нужна эта жизнь, созданная для меня.
A ce silence, j'aurais préféré la violence
В этой тишине я предпочла бы отчаянно
Des cris des pleurs pour moins de douleur
Рыдать, чтобы уменьшить боль.
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
Твое равнодушие приносит больше страданий
A ce silence
В этой тишине.
Comme dans toutes les histoires d'amour sans moralité à la fin...
Как и во всех любовных историях без морали в конце...
J'm'enferme dans ma bulle,
Я прячусь в себе.
j'n'regarde personne dans les couloirs de mon esprit
Я ни на кого не смотрю из сердца моего сознания.
Il est déjà trop tard. il fait déjà si noir...
Уже очень поздно, уже так темно...
On a essayé, réessayer, on est tombé, on s'est relevé...
Мы старались, старались снова, и упали,
J'm'enferme dans ma bulle...
Мы встали...
A ce silence, j'aurais préféré la violence
Des cris des pleurs pour moins de douleur
В этой тишине я предпочла бы отчаянно
Ton indifférence m'est la pire des souffrances
Рыдать, чтобы уменьшить боль.
A ce silence
Твое равнодушие приносит больше страданий