Темный режим

A Ce Silence

Оригинал: Natasha St-Pier

В тишине

Перевод: Никита Дружинин

J'm'enferme dans ma bulle,

Я прячусь в себе,

je n'regarde personne dans les couloirs de mon esprit

Я ни на кого не смотрю из сердца моего сознания.

Il est déjà trop tard, il fait déjà si noir...

Уже очень поздно, уже так темно...

On a essayé, réessayé, on est tombé,

Мы старались, старались снова, и упали,

on s'est relevé comme dans toutes les histoires

Мы встали, как во всех историях.

D'amour sans moralité à la fin, et même à la fin,

Любовь без морали в конце, и даже в конце,

on a toujours encore un peu faim,

Еще остается желание,

et c'est là qu'on se fait mal,

И здесь становится плохо.

j'm'enferme dans ma bulle

Я прячусь в себе,

Sur ma vie j'n'ai aucun contrôle, sur ta vie aucun contrôle

Я не контролирую свою жизнь, ты не контролируешь свою.

Je glisse sur le monde qui m'entoure, c'est drôle

Я плыву по течению в мире, который меня окружает, это смешно.

Dans le mal ou je me perds, dans le vide où je me noie

В неприятностях, где я теряюсь, в пустоте, где я тону.

Bien sûr il y a mes guerres mais il y a surtout toi

Конечно, здесь есть мои войны, но по большей части — твои.

Dans le noir des nuits trop claires,

Ночью, когда слишком светло,

dans le silence de mes combats

В тишине моей борьбы -

La solitude qui se resserre, des souvenirs qui ne meurent pas

Одиночество, которое удушает воспоминания, что не умирают.

A ce silence, j'aurais préféré la violence

В этой тишине я предпочла бы отчаянно

Des cris des pleurs pour moins de douleur

Рыдать, чтобы уменьшить боль.

Ton indifférence m'est la pire des souffrances

Твое равнодушие приносит больше страданий

A ce silence

В этой тишине.

Si tu pars je ne reste pas

Если ты уйдешь, я не останусь,

Si t'abandonnes, je baisse les bras

Если сдашься, я опущу руки

Surtout ne m'en veux pas pour tout ce que je n'suis pas

И, главное, не буду сердиться на то, кем я не являюсь.

Mais si t'avances, je viens vers toi

Если ты сделаешь шаг, я приду к тебе,

Si tu m'entends, réponds-moi

Если ты меня слышишь, ответь мне.

Sans toi je ne prends pas cette vie construite pour moi

Без тебя мне не нужна эта жизнь, созданная для меня.

A ce silence, j'aurais préféré la violence

В этой тишине я предпочла бы отчаянно

Des cris des pleurs pour moins de douleur

Рыдать, чтобы уменьшить боль.

Ton indifférence m'est la pire des souffrances

Твое равнодушие приносит больше страданий

A ce silence

В этой тишине.

Comme dans toutes les histoires d'amour sans moralité à la fin...

Как и во всех любовных историях без морали в конце...

J'm'enferme dans ma bulle,

Я прячусь в себе.

j'n'regarde personne dans les couloirs de mon esprit

Я ни на кого не смотрю из сердца моего сознания.

Il est déjà trop tard. il fait déjà si noir...

Уже очень поздно, уже так темно...

On a essayé, réessayer, on est tombé, on s'est relevé...

Мы старались, старались снова, и упали,

J'm'enferme dans ma bulle...

Мы встали...

A ce silence, j'aurais préféré la violence

Des cris des pleurs pour moins de douleur

В этой тишине я предпочла бы отчаянно

Ton indifférence m'est la pire des souffrances

Рыдать, чтобы уменьшить боль.

A ce silence

Твое равнодушие приносит больше страданий