El Espiritu Del Bosque (Outro)
Дух леса (Завершение)
Y así fue como conocí por primera vez este bosque mitad cárcel de sueños, mitad universidad de la vida. Como habrás podido adivinar, conseguí luchar por mis sueños y me vencieron los miedos y los fracasos que todos dejamos crecer dentro de nuestro Alma.
Вот так, я впервые и познал этот лес — тюрьму для грез и, одновременно, школу жизненной мудрости. Как ты можешь догадаться, я обрел решимость бороться за свои мечты, а страхам и неудачам — тем самым, которые мы все взращиваем в наших душах — я не поддался!
Por eso sigue mi consejo y nunca olvides que puedes ser todo lo que te propongas, sólo tienes un obstáculo; ¡Tú mismo!
Так что, мой тебе совет: никогда не забывай, ты можешь добиться всего, чего захочешь, и единственное у тебя здесь препятствие — ты сам!
Si no terminarás como yo. Condenado eternamente a morar en este Bosque encantado...
Если, конечно, ты, как и я, выберешь борьбу, а не конец. Обрекающий на вечное пребывание в Заколдованном Лесу...*
Ahora te toca vivir
Теперь, ты призван жить —
ya habrá tiempo de morir
Отсрочено время смерти.
hazte amigo de la adversidad
Так сдружись со своим несчастьем,
o nunca serás feliz...
Или счастья не обретешь...
Y algún día verás
И уже скоро ты заметишь,
que la vida es muy corta para llorar
Жизнь слишком коротка, чтобы сетовать. Оставайся собой — это то, что никто никогда
se tú mismo, eso nunca nadie
У тебя отнять не сможет!
te lo podrá quitar!