Темный режим

La Cruz De Santiago

Оригинал: Mägo De Oz

Крест Сантьяго

Перевод: Вика Пушкина

["La cruz de Santiago" narra la historia de como un intrépido espadachín llamado Diego Cortés recibe una bolsa de oro a cambio de acompañar a un silencioso peregrino de Puente la Reina a Santiago de Compostela. Gracias a Arturo Pérez-Reverte por su inspiración en este personaje. ¡¡No queda sino batirnos!!.]

[В песне "La cruz de Santiago" рассказывается история2 о храбром мастере клинка Диего Кортесе, который получил мешок золота за то, что сопроводил молчаливого паломника из Пуэнте-ла-Рейна в Сантьяго-де-Компостела3. Спасибо Артуро Пересу-Реверте4 за вдохновение для этого образа. Только и остаётся, что победить нас!!]

No era el hombre

Он был человеком

Más honesto, pero él...

Не самым честным, но он...

Era un hombre valiente y fiel

Был человеком доблестным и преданным,

Tampoco la piedad se cobijaba en él

Сострадание в его душе также не нашло места.

Malvivía,

Он сражался,

Alquilando por tres maravedís

Отдав внаём за три мараведи5

Su espada y vizcaína en

Свой клинок и свою бискайскую натуру,

Ajustes de poco lustre y de peor fin

Атрибуты приглушённого блеска и дурного конца.

Eran tiempos duros y había

То были тяжёлые времена, и

que buscarse el pan

Приходилось искать, чем заработать на хлеб.

Reinaban la picaresca,

Тогда правили хитрость,

la espada y el "voto a tal"

Меч и "даю клятву"6.

Brilla el acero en su mano

Сверкает сталь в его руке,

Perla su cara el sudor

На его лице жемчугом проступает пот,

Donde el mar no tiene dueño irá

Даже туда, где у моря нет хозяина, он отправится...

Irá a buscar

Отправится на поиски.

A su espalda,

У него за спиной –

Una sombra y a pie

Тень, которая пешком

Le seguía sin perder

Следовала за ним, не упуская

Ningún detalle parecía aprender

Ни единой детали, стремясь всё постичь.

Su mirada

Его взгляд

Reflejaba calma y paz

Отражал мир и покой.

Su voz grave y familiar

Его голос, низкий и знакомый,

Relataba leyendas de la antigüedad

Рассказывал легенды древности.

Algo misterioso le envolvía,

Его окружала тайна,

no dormía jamás

Он никогда не спал,

Cuentan que se alimentaba

Говорят, он пересказывал

del relato popular

Народные предания.

Brilla la Cruz de Santiago

Сияет Крест Сантьяго7

En su pecho, por el Sol

У него на груди на солнце.

Su rostro jamás descubrió

Лица он никогда не открывал...

Su nombre ocultó

Имя он держал в тайне.

En el tejado del tiempo

На крыше времени,

En el desván de los sueños

На чердаке снов

Se ahoga una voz:

Голос говорит, задыхаясь:

No creas en todo lo que veas

"Не верь ничему, что видишь,

Sólo haz caso a tu intuición

Повинуйся только интуиции.

Y si albergas la duda

И если ты дашь волю сомнению,

Nunca hallarás consuelo

Ты никогда не найдёшь утешения

En tu interior

Внутри себя.

Lanza bien los dados

Бросай кости как следует,

Porque el juego del camino ha comenzado

Ведь игра в дорогу8 началась,

Agudiza tu ingenio

Отточи свой ум,

Sírvete de mancias

Угощайся "мантиями"9,

Sírvete del tarot

Угощайся таро,

Lee en el alma del bosque

Прочти душу леса

Y adivina dónde la muerte se escondió

И догадайся, где укрылась смерть."

Brilla el acero en su mano

Сверкает сталь в его руке,

Perla su cara el sudor

На его лице жемчугом проступает пот,

Donde el mar no tiene dueño irá

Даже туда, где у моря нет хозяина, он отправится.

Brilla la Cruz de Santiago

Сияет Крест Сантьяго

En su pecho, por el Sol

У него на груди на солнце.

Su rostro jamás descubrió

Лица он никогда не открывал.

No era el hombre

Он был смелым,

Más honesto, pero él...

Пусть он не был других честней,

Era un hombre valiente y fiel

Но зато не найти верней

Tampoco la piedad se cobijaba en él

И бесстрашней души, хоть нет жалости в ней.

Malvivía,

Он сражался,

Alquilando por tres maravedís

За монеты5 внаём отдав

Su espada y vizcaína en

Свой клинок, свой бискайский нрав,

Ajustes de poco lustre y de peor fin

Перед смерти лицом всю волю собрав.

Eran tiempos duros y había

Было то в другое время,

que buscarse el pan

Кто как мог хлеб добывал.

Reinaban la picaresca,

Меч в ту пору правил всеми,

la espada y el "voto a tal"

И лишь хитрый выживал.

Brilla el acero en su mano

Сталь в руке солнцем сияла,

Perla su cara el sudor

На лице — жемчугом пот,

Donde el mar no tiene dueño irá

Хоть по дну моря он пройдёт,

Irá a buscar

И всё найдёт он.

A su espalda,

За спиною

Una sombra y a pie

Его тенью шёл пилигрим,

Le seguía sin perder

Каждый шаг повторял за ним,

Ningún detalle parecía aprender

Всё стремился постичь, а сам был незрим.

Su mirada

В его взгляде

Reflejaba calma y paz

Отражался мир и покой.

Su voz grave y familiar

Бас знакомый, густой такой,

Relataba leyendas de la antigüedad

Повторял старины легенды седой.

Algo misterioso le envolvía,

Окружала его тайна,

no dormía jamás

Днём и ночью он не спал,

Cuentan que se alimentaba

Все народные преданья

del relato popular

Наизусть запоминал.

Brilla la Cruz de Santiago

На груди — крест в честь Сантьяго7

En su pecho, por el Sol

В солнечном свете сверкал,

Su rostro jamás descubrió

Но лица он не открывал.

Su nombre ocultó

И имя скрывал он.

En el tejado del tiempo

Сквозь сон, сквозь время, сквозь крыши,

En el desván de los sueños

Какой-то голос с одышкой

Se ahoga una voz:

Летит за тобой:

No creas en todo lo que veas

"Не верь всему, что ты слышишь,

Sólo haz caso a tu intuición

Пусть интуиция разум ведёт за собой.

Y si albergas la duda

Когда дашь волю сомнению,

Nunca hallarás consuelo

Ты никогда утешенья

En tu interior

В себе не найдёшь.

Lanza bien los dados

Бросай же кости с уменьем,

Porque el juego del camino ha comenzado

Иначе ты до конца всей игры8 не дойдёшь,

Agudiza tu ingenio

Ум отточи как железо,

Sírvete de mancias

Освой оккультные тайны9,

Sírvete del tarot

И карты таро,

Lee en el alma del bosque

Сумей прочесть душу леса

Y adivina dónde la muerte se escondió

И жди пришествия смерти ты с разных сторон."

Brilla el acero en su mano

Сталь в руке солнцем сияла,

Perla su cara el sudor

На лице — жемчугом пот,

Donde el mar no tiene dueño irá

Хоть по дну моря он пройдёт.

Brilla la Cruz de Santiago

На груди — крест в честь Сантьяго

En su pecho, por el Sol

В солнечном свете сверкал,

Su rostro jamás descubrió

Но лица он не открывал.

Видео