Темный режим

Astaroth

Оригинал: Mägo De Oz

Астарот

Перевод: Никита Дружинин

[El espadachín Diego Cortés, escondido tras la maleza escucha estas

[Фехтовальщик Диего Кортес, прячась за кустами, подслушивает разговор между Астаротом* (истинное имя Паломника**) и прекрасной колдуньей Марией де Сусайя.]

palabras entre Astaroth (el verdadero nombre del Peregrino) y una preciosa bruja llamada "Mariá de Zuzaya".]

[Astaroth:]

De la noche de los tiempos

Из мрака твоего,

De tu oscuridad

Я вернулся, чтобы дар

He regresado a buscar

Поднести человечеству.

Un don para la humanidad

Y no pronuncias mi nombre

Хотя и знаешь, кто я.

Aunque bien sabes quién soy

Твоя гордыня и злоба —

De tu soberbia y tu odio

Проецируют меня сюда.

El reflejo alimentado soy

Soy el eco de tu ira

Зеркало, в котором

El espejo en que

Твоя жадность собой любуется

Tu avaricia se refleja

И дает мне силу!

Y me da poder

Fluyo a través de las vidas

Что не смогли уразуметь,

Que no consiguen saber

Где находится дверь,

Dónde encontrar la salida

Открывающая доступ к злу и добру.

Que abre la puerta del mal y del bien

Ven hacia mí

И позволь вселиться в тебя!

Y déjame morar en ti

Ибо я — желание

Soy el deseo

Твоей тьмы, что внутри.

Lo oscuro que hay en ti

Compro tus sueños

Для твоей души. А твой Бог,

Por tu alma, tu Dios

Что дает он?

¿Cuánto da?

Я есмь сущий***

Soy el que soy

Носитель света!

El portador de luz

[Mariá de Zuzaya:]

Cubra tu manto

Мои свет и любовь!

Mi luz y mi amor

В ней так сладостна смерть

Suave es el óbito

И так ласкова боль!

Y dulce este dolor

Tómame y el viento

Напишет песню

Hará una canción

И вечным огнем

Con el fuego eterno

Скрепит наш союз.

Que sellará nuestra unión

[Astaroth:]

"Toma mi sangre

Перемешай ее, пей ее и

Mézclala, bébela y

Сожги ее! Спали в пламени!

Quémala, arde en la llama

Ведь, только так можно мне поклоняться.

Pues sólo así podrás adorarme

Делай, как я говорю, ибо

Haz lo que digo porque

Это закон!

esta es la ley

Не веришь, испробуй на своем опыте —

No me creas, experimenta

Пей, потому как нет,

Bebe, pues no hay,

Нет другого пути!"****

no hay otro medio"

Ven hacia mí

И позволь вселиться в тебя!

Y déjame morar en ti

Ибо я — желание

Soy el deseo

Твоей тьмы, что внутри.

Lo oscuro que hay en ti

Compro tus sueños

Для твоей души. А твой Бог,

Por tu alma, tu Dios

Что дает он?

¿Cuánto da?

Я есмь сущий

Soy el que soy

Носитель света!

El portador de luz

Видео