Темный режим

Dans Les Yeux D’Emilie

Оригинал: Joe Dassin

В глазах Эмили

Перевод: Никита Дружинин

Dans son quartier du vieux Québec

В квартале старого Квебека

Les rues ont l'air d'avoir l'accent,

Улочки обладают особым шармом,

Et l'an deux mille voisine avec

И двухтысячный год соседствует

Les maisons grises du vieux temps.

С серыми домишками былых лет.

Mais l'hiver vient d'éclater,

Но зима только что началась,

Le Saint-Laurent est prisonnier

Сан-Лоран пленник

D'un décembre qui va bien durer six mois.

Декабря, что будет длиться полгода*.

Quand les jours ressemblent aux nuits

Когда дни не отличить от ночей**

Sans éclaircie à espérer,

И ни просвета надежды,

Qui peut croire que l'été nous reviendra?

Кто сможет поверить в то, что лето вернется?

Moi, j'avais le soleil jour et nuit

Я видел вечное солнце***

Dans les yeux d'Emilie,

В глазах Эмили.

Je réchauffais ma vie à son sourire.

Я согревал свою жизнь о ее улыбку.

Moi, j'avais le soleil nuit et jour

Я видел вечное солнце

Dans les yeux de l'amour

В глазах любви,

Et la mélancolie au soleil d'Emilie

И пред солнцем Эмили

Devenait joie de vivre.

Грусть обращалась в радость жизни.

Dans son quartier du vieux Québec,

В квартале старого Квебека,

Quand les toits redeviennent verts,

Когда вновь зеленеют крыши,

Quand les enfants ont les pieds secs,

Когда ноги детворы сухи,

On tourne le dos à l'hiver.

Зима обращается в бегство.

C'est la fête du printemps,

Это праздник Весны,

Le grand retour du Saint-Laurent,

Великое возвращение Сан-Лорана,

On dirait que les gens sortent de la terre.

Люди выходят из подземелий.

Mais Emilie n'est plus à moi,

Но Эмили нет рядом со мной...

J'ai froid pour la première fois,

Впервые я ощущаю холод,

Je n'ai plus ni sa chaleur, ni sa lumière.

Со мной нет больше ни теплоты, ни света...

Moi, j'avais le soleil jour et nuit

Я видел вечное солнце

Dans les yeux d'Emilie,

В глазах Эмили.

Je réchauffais ma vie à son sourire.

Я согревал свою жизнь о ее улыбку.

Moi, j'avais le soleil nuit et jour

Я видел вечное солнце

Dans les yeux de l'amour

В глазах любви,

Et la mélancolie au soleil d'Emilie

И пред солнцем Эмили

Devenait joie de vivre.

Грусть обращалась в радость жизни.

En ce temps-là, j'avais le soleil jour et nuit

В это время, я видел вечное солнце

Dans les yeux d'Emilie,

В глазах Эмили.

Je réchauffais ma vie à son sourire.

Я согревал свою жизнь о ее улыбку.

Moi, j'avais le soleil nuit et jour

Я видел вечное солнце

Dans les yeux de l'amour

В глазах любви,

Et la mélancolie au soleil d'Emilie

И пред солнцем Эмили

Devenait joie de vivre.

Грусть обращалась в радость жизни.

Видео