Темный режим

Stammheim (Kampf)

Оригинал: Weena Morloch

Штаммхайм (Борьба)

Перевод: Никита Дружинин

"Terrorismus ist die Zerstörung von Versorgungseinrichtungen,

"Терроризм — это разрушение систем жизнеобеспечения,

also, Deichen, Wasserwerken, Krankenhäusern, Kraftwerken,

А значит, дамб, водопроводных станций, больниц, электростанций,

eben das, worauf die amerikanischen Bombenangriffe

Именно того, что было целью систематических

gegen Vietnam systematisch abzielten."

Американских бомбардировок Вьетнама".

"Terrorismus kooperiert mit der Angst der Massen."

"Терроризм кооперирует со страхом толп".

"Hunger und Mahl müssen, bin ich ein Tier oder was?"

"Я испытываю голод и ем, я животное или что?"

"Oder bin ich Kampf?"

"Или я — борьба?"

"Der Auftritt hier eben hat die ganze Brutalität dieser Maschine transportiert."

"Данная сцена здесь передала всю жестокость этой машины".

"Ich werde hier nur noch den einen Satz vorlesen,

"Я зачитаю здесь лишь еще одну фразу,

den Ulrike noch sagen wollte und den sie durch ihren Wortentzug verhindert haben:

Которую хотела сказать Ульрика, но вы не дали ей, лишив слова:

Die Bundesrepublik, die Bundesrepublik wird nach Stammheim

Федеративная республика, федеративная республика после Штаммхайма

nicht mehr derselbe Staat sein."

Уже не будет прежним государством".

"Hunger und Mahl müssen, bin ich ein Tier oder was?"

"Я испытываю голод и ем, я животное или что?"

"Oder bin ich Kampf?"

"Или я — борьба?"

"Das eine was ich noch sagen wollte:

"Я хотел бы сказать еще одно:

Das spezifische Ihrer Geste und ihrer Funktion

Специфика ваших жестов и действий

lässt keine andere Möglichkeit sich zu Ihnen in Beziehung zu setzen,

Не оставляет другого варианта вступить с вами в отношения,

als in einer Ecke mit dem Gewehr wartend!"

Кроме как засесть в угол с оружием и ждать!"