Kaputt!
Разбит!
Ich frage mich seit vielen Jahren
Уже много лет я спрашиваю себя,
Warum ich nicht mehr traurig werde
Почему мне больше не бывает грустно.
Ich fühle mich verloren
Я чувствую себя потерянным,
Verlassen auf verbrannter Erde.
Брошенным на выжженной земле.
Ich kenne keine Reue mehr
Мне больше не знакомо сожаление,
Mir schwindet die Geduld
Мое терпение на исходе.
Ich sehe mich als Opferlamm
Я вижу себя невинной овечкой,
Nein, mich trifft keine Schuld.
Нет, я ни в чем не виноват.
Kaputt!
Разбит!
Kaputt!
Разбит!
Ich bin kaputt!
Я совершенно разбит!
Ich frage mich seit Ewigkeiten
Уже вечность я спрашиваю себя,
Warum ich nicht mehr lächeln kann
Почему я больше не могу улыбаться,
Dabei sah ich mich manches Mal
При этом я часто смотрел
In einem großen Spiegel an.
В большое зеркало.
Wenn meine Blicke töten könnten
Если б я мог убивать взглядом,
Ich wäre längst an mir gestorben
Я бы уже давно убил сам себя,
Ich hätte mich selbst tot geglotzt
Я бы засмотрел себя до смерти.
Ich habe mich mir selbst verdorben.
Я сам себя испортил.
Kaputt! ...
Разбит! ...
Rede nicht von Sonnenschein
Не говори о солнечном свете,
Sonst schlag ich dir den Schädel ein.
Иначе я разобью тебе голову,
Meine Augen weinen Blei
Мои глаза плачут свинцом,
Mein rechter, rechter Platz wird frei.
Место справа, справа от меня освободится.
Sprich bloß nicht vom Glücklichsein
Просто не говори о счастливой жизни,
Sonst hörst du bald die Engelein
Иначе скоро ты услышишь ангелочков.
Das Leben ist mir einerlei
Жизнь мне безразлична,
Ich wünsche mir den Tod herbei.
Я жду прихода смерти.
Kaputt! ...
Разбит! ...