Темный режим

Die Nacht Der Stumpfen Messer

Оригинал: Weena Morloch

Ночь тупых ножей

Перевод: Никита Дружинин

Zuerst war da ein starkes Rauschen

Сперва возник сильный шум

In meinem Kopf, das grelle Neonlicht

У меня в голове, яркий неоновый свет

Zerschnitt die Lider, die Pupillen

Разрезал веки, зрачки,

Ich erkannte die Umgebung nicht.

Я не узнал местность.

Das Messer schmierte rotes Wasser

Нож размазал красную воду

Auf meine Brust wie Butter auf das Brot

По моей груди, как масло — по хлебу.

Vier Stiche, sieben Zentimeter, ich hörte:

Четыре укола, семь сантиметров, я услышал:

"Baader und Ensslin sind tot."

"Баадер и Энсслин мертвы".

Einigkeit und Recht und Freiheit

Единство и право и свобода,

Danach lasst uns alle streben

Давайте все стремиться к этому.

Deutschland, Deutschland über alles

Германия, Германия превыше всего,

Ich will Deutschland überleben.

Я хочу пережить Германию.

Einigkeit und Recht und Freiheit

Единство и право и свобода –

Sind des Mörders Unterpfand

Залог убийства.

Blüh' im Glanze meines Blutes

Процветай в блеске моей крови,

Blühe, deutsches Vaterland.

Процветай, немецкая отчизна.

Mit jeder Faser uns'rer Körper

Каждой клеткой наших тел

Spürten wir, dass man uns richten will

Мы чувствовали, что нас хотят казнить,

Man wollte uns im Keim ersticken

Нас хотели подавить в зачатке,

Die Maschine Staat schrie laut und schrill

Механизм "Государство" кричал громко и пронзительно.

In meiner Rippe eine Kerbe

На моих ребрах — засечка,

In meinen Lungen stieg die Flüssigkeit

Мои легкие наполнялись жидкостью,

Vier Stiche, sieben Zentimeter, ich spürte:

Четыре укола, семь сантиметром, я почувствовал:

Baader und Ensslin sind nicht weit

Баадер и Энсслин уже недалеко.

Einigkeit und Recht und Freiheit...

Единство и право и свобода...