Темный режим

Garden of Stones

Оригинал: To/Die/For

Сад камней

Перевод: Никита Дружинин

Snow has covered her grave

Снег ее могилу замел,

And flowers have withered away

Цветы на ней давно завяли.

Cold wind cries in the trees

Ветер холодный в деревьях ревет,

Frozen tears mark my grief

Ледяные слезы душат в печали.

The flickering, weak candlelight

Пламя свечки еле мерцает,

Shatters the dead of the night

Тревожит ночь глухую.

I bury my face in my hands

Руками лицо я закрываю

I try to speak but I can't

Хочу сказать, но не могу я.

With a breeze arrives a sparrow

Приносит ветер воробья,

Lands on her gravestone

Он садится на могильный камень.

I raise my head and realize

Вскинув голову, понимаю я:

I am no longer alone

Одиночество покинуло меня.

Haven of shadows in the garden of stones

Рай теней в саду камней...

Cold wind blows out the flame

Холодный ветер пламя задувает,

And darkness surrounds me again

И вновь меня накрывает тьма.

The sparrow starts silently singing

Воробей тихо песню начинает,

A song only she and I know

Песню, что знали лишь я и она.

I shed a tear on her grave

На могилу я слезу роняю

And silently whisper her name

И беззвучно шепчу ее имя.

As cold wind still shakes the trees

Ветер все еще в деревьях гуляет,

I know she now rests in peace

Но я знаю: она покоится с миром.

With a breeze leaves the sparrow

На крыльях ветрах воробей улетает,

Flies into the unknown

В неизвестность он летит.

I bow my head and realize

Я голову склоняю и понимаю:

I want to follow

Я хочу за ним идти.