Темный режим

Cemetry Gates

Оригинал: Smiths, The

Кладбищенские ворота

Перевод: Вика Пушкина

A dreaded sunny day

В этот ужасный солнечный день

So I meet you at the cemetry gates

Я встретил тебя у кладбищенских ворот:

Keats and Yeats are on your side

Китс и Йейтс на твоей стороне...

A dreaded sunny day

В этот ужасный солнечный день

So I meet you at the cemetry gates

Я встретил тебя у кладбищенских ворот:

Keats and Yeats are on your side

Китс и Йейтс на твоей стороне,

While Wilde is on mine

А на моей — Оскар Уайлд.

So we go inside and we gravely read the stones

И вот мы входим на кладбище и печально читаем надписи на плитах:

All those people, all those lives

Столько людей, столько жизней...

Where are they now?

Где они теперь —

With loves, and hates

Со своими любовями, ненавистями

And passions just like mine

И страстями — точно такими же, как мои?

They were born

Они родились,

And then they lived

Жили,

And then they died

А потом умерли -

It seems so unfair

Это так несправедливо,

I want to cry

Что я едва не плачу.

You say: "'Ere thrice the sun done salutation to the dawn"

Ты говоришь: "И трижды солнце приветствовало рассвет",

And you claim these words as your own

И уверяешь, что эти слова — твои собственные.

But I've read well, and I've heard them said

Но я человек начитанный и слышал их

A hundred times (maybe less, maybe more)

Тысячу раз, если не больше.

If you must write prose/poems

Если ты пишешь стихи или прозу,

The words you use should be your own

Используй свои собственные слова:

Don't plagiarise or take "on loan"

Не воруй их у других и не делай "творческих заимствований",

'Cause there's always someone, somewhere

Потому что всегда найдется кто-то

With a big nose, who knows

С длинным носом, которому все на свете известно -

And who trips you up and laughs

Он выведет тебя на чистую воду и посмеется над тобой,

When you fall

Когда ты будешь опозорен.

Who'll trip you up and laugh

Кто выведет тебя на чистую воду и посмеется над тобой,

When you fall

Когда ты будешь опозорен.

You say: "'Ere long done do does did"

Ты говоришь: "'Ere long done do does did".

Words which could only be your own

Но ты должен использовать только свои слова -

And then produce the text

Или хотя бы указывать текст,

From whence was ripped

Откуда ты их позаимствовал

(Some dizzy whore, 1804)

(Такая-то чокнутая шл*шка, 1804).

A dreaded sunny day

Ужасный солнечный день -

So let's go where we're happy

Так пойдем туда, где мы будем счастливы,

And I meet you at the cemetry gates

И я встречу тебя у кладбищенских ворот,

Oh, Keats and Yeats are on your side

И Китс и Йейтс будут сопровождать тебя.

A dreaded sunny day

Ужасный солнечный день.

So let's go where we're wanted

Пойдем туда, куда нам хочется -

And I meet you at the cemetry gates

И я встречу тебя у кладбищенских ворот:

Keats and Yeats are on your side

Китс и Йейтс на твоей стороне,

But you lose

Но ты проигрываешь,

'Cause weird lover Wilde is on mine

Потому что со мной — чудаковатый любовник Уайлд.

Sure!

(Само собой)

Видео