Темный режим

Affetmem

Оригинал: Sagopa Kajmer

Не прощу

Перевод: Никита Дружинин

[Verse 1: Sagopa Kajmer]

[Куплет 1: Сагопа Кажмер]

Yağıyor yine kasveti kar gibi gecenin

И снова сыплется снегом ночная тоска.

Normalinden yüklü ağırlığı her hecenin

Каждый слог — тяжелее, чем обычно,

Garantisi yok bir sonraki nefesin

И нет гарантии, что удастся сделать последний вздох.

Bir kin yemlenir yaşattıkları için.

Гложет злоба за то, что сохранили жизнь.

Ner'de? İçimde!

Где она? В моей душе!

Gezerim beyaz kuzularını kaybetmiş

Я гуляю по тихой деревне пастуха,

Çobanın sessiz köyünde

Который не может найти потерянных белых ягнят.

Herkes bir gün batacak el ele güneşle

Каждый однажды утонет, уходя рука об руку с солнцем.

[Bridge: Sagopa Kajmer]

[Бридж: Сагопа Кажмер]

Kelepçesini açtım öfkemin, dedim:

Я снял наручники со своего гнева, сказал:

"Artık serbestsin." (serbest)

"Все, ты свободен (свободен)".

Parçaladı dizlerimi yumruklarım,

Кулаки разбили мне колени,

Hırsımı çıkaramadım pek net

Но я не смог выпустить свою ярость до конца.

Affetmediğim için beni affet

Прости меня за то, что я не простил.

De ki: "Kötü gittiğindendir

Скажи: "Должно быть, ты совсем поплохел,

Kendiyle ettiği sohbet."

Раз все время разговариваешь с самим собой".

Alev aldı içim, yağmur aradı sevdiğim

Моя душа была объята пламенем, она искала дождь от любимой.

Hırsımı çıkaramadım pek net

Я не смог выпустить свою ярость до конца.

[Hook: Bergen]

[Хук: Берген]

Tanrım kötü kullarını sen affetsen ben affetmem

Бог мой, если ты и простишь своих злобных рабов, я не прощу.

Bütün zalim olanları, sen affetsen ben affetmem

Если ты и простишь тех, кто жесток, я не прощу.

Bütün zalim olanları, sen affetsen ben affetmem

Если ты и простишь тех, кто жесток, я не прощу.

Sen tanrısın affedersin, bağışlarsın "kulum" dersin

Ты Бог, ты простишь, помилуешь, скажешь: "Раб мой".

Sen tanrısın affedersin, bağışlarsın "kulum" dersin

Ты Бог, ты простишь, помилуешь, скажешь: "Раб мой".

Neler çektim sen bilirsin

Ты знаешь, через что мне пришлось пройти,

Sen affetsen ben affetmem.

Если ты и простишь, я не прощу.

Sen affetsen ben affetmem

Если ты и простишь, я не прощу.

Bütün zalim olanları, sen affetsen ben affetmem

Если ты и простишь тех, кто жесток, я не прощу.

[Verse 2: Sagopa Kajmer]

[Куплет 2: Сагопа Кажмер]

Onun kalbi kırıldı, parçalarını arıyor

Его сердце разбилось, он ищет осколки,

Ressam tuvali parçaladı, fırçalarını kırıyor

Художник разорвал полотно, ломает кисточку.

Sevgisi nefretine takılıyor

Его любовь прицепилась к его ненависти.

Dikenli teller üzerine batıveriyor

Колючая проволока вонзается ему в кожу.

Dışarıda bir hayat var, neden içimde ölüm?

Снаружи идет жизнь, так почему же внутри — смерть?

Belki yeni bir çare

Может так случиться,

Içimdeki ölümü öldürür ve

Что новое средство убьет эту смерть,

Bir kâbuslu uyku belki mutlulukla bölünür

И сон, наводненный кошмарами, развеется от счастья.

Okyanustur hayat,

Жизнь — это океан;

Büyük dalgalar ummadığında görünür

Высокие волны являются тогда, когда ты этого не ожидаешь.

[Bridge: Sagopa Kajmer]

[Бридж: Сагопа Кажмер]

Kelepçesini açtım öfkemin, dedim:

Я снял наручники со своего гнева, сказал:

"Artık serbestsin." (serbest)

"Все, ты свободен (свободен)".

Parçaladı dizlerimi yumruklarım,

Кулаки разбили мне колени,

Hırsımı çıkaramadım pek net

Но я не смог выпустить свою ярость до конца.

Affetmediğim için beni affet

Прости меня за то, что я не простил.

De ki: "Kötü gittiğindendir

Скажи: "Должно быть, ты совсем поплохел,

Kendiyle ettiği sohbet."

Раз все время разговариваешь с самим собой".

Alev aldı içim, yağmur aradı sevdiğim

Моя душа была объята пламенем, она искала дождь от любимой.

Hırsımı çıkaramadım pek net

Я не смог выпустить свою ярость до конца.

[Hook: Bergen]

[Хук: Берген]

Tanrım kötü kullarını sen affetsen ben affetmem

Бог мой, если ты и простишь своих злобных рабов, я не прощу.

Bütün zalim olanları, sen affetsen ben affetmem

Если ты и простишь тех, кто жесток, я не прощу.

Bütün zalim olanları, sen affetsen ben affetmem

Если ты и простишь тех, кто жесток, я не прощу.

Sen tanrısın affedersin, bağışlarsın "kulum" dersin

Ты Бог, ты простишь, помилуешь, скажешь: "Раб мой".

Sen tanrısın affedersin, bağışlarsın "kulum" dersin

Ты Бог, ты простишь, помилуешь, скажешь: "Раб мой".

Neler çektim sen bilirsin

Ты знаешь, через что мне пришлось пройти,

Sen affetsen ben affetmem.

Если ты и простишь, я не прощу.

Sen affetsen ben affetmem

Если ты и простишь, я не прощу.

Bütün zalim olanları, sen affetsen ben affetmem

Если ты и простишь тех, кто жесток, я не прощу.