Темный режим

Muamma

Оригинал: Sagopa Kajmer

Загадка

Перевод: Олег Крутиков

Yine kızarıyor sigarımın ucu

И снова вспыхивает красным кончик моей сигареты,

Görünmüyor hayallerimin ucu bucu

Больше не видно ни одной моей мечты.

Haydi ver sevinci hüznü bir bebek gibi kollarıma

Принеси мне радость и печаль, словно ты ребенок на моих руках.

Sular dök beni bekleyen yollarıma, ben birazdan yolcuyum

Вылей воды на дороги, что поджидают меня, я скоро отправляюсь в путь.

Yeditepenin etrafı misk-i anber rahiyası

Окрестности города на семи холмах пахнут мускусом и амброй.

Yanımda güzeller güzelinin has salihası

Возле меня — первозданная красота.

Şu içimde yılların bıraktığı atıklar

Внутри меня — мусор многих лет.

Ve bana eşlik eden binlerce ses var, kısılmasınlar onlar

И тысячи голосов сопровождают меня — да не стихнут они.

Ey yolcu dostum, ayakların rehberindir

Эй, друг мой путник, твои ноги — это твои проводники.

Senin dostun soğuk esen yellerdir

Твои друзья — это веющие холодом ветра,

Tüm insanlık senin gözünde eldir

Все человечество для тебя — незнакомцы,

İçecek suyun gözlerinden taşan seldir

Вода, которую ты будешь пить, — это потоп из твоих глаз.

Bu ödenecek bedeldir

Это цена, которую нужно будет заплатить.

Gücümün yettiğince öcümün ağırlığınca

Я прикладываю усилия — насколько хватает сил,

Sözümün kuvvetince çabalarım

Настолько, насколько тяжела моя месть, насколько сильны мои слова.

Gidilebilecek en uzun yollara

Я готовлю себя к дорогам,

Kendimi hazırlarım

К самым дальним, которые только можно осилить.

Bu mecazlardan geçip en hakikiye gidelim

Оставим эти метафоры, перейдем к самому истинному.

Cemal-i ba kemale seyredelim

Давайте созерцать красоты, сотворенные Богом.

[Nakarat:]

[Припев:]

Ulaşılacak saadete kaç kapı daha var?

Сколько еще дверей мне нужно пройти, чтобы достичь счастья?

Açtım, açtım kapıları, girdim

Я все открывал и открывал двери, входил.

Bomboş evlere vardım

Я попадал в пустые дома.

Yardım lazım bana, şansım yaver sanma

Мне нужна подмога, не думай, что удача со мной,

Hiç hoş değil gördüklerim amma

То, что я вижу, совсем меня не радует, но

Emin değilim her şey muamma

Я не уверен, всё есть загадка.

Muamma (Sago), muamma (Kaf-Kef), muamma

Загадка (Саго!), загадка (каф-кеф), загадка.

Hiç hoş değil gördüklerim amma, muamma, muamma

То, что я вижу, совсем меня не радует, но...загадка, загадка.

Hiç hoş değil gördüklerim amma

То, что я вижу, совсем меня не радует, но...

Ortalarında bir yerlerdeyim ömrün bana göre

Я где-то посередине этой жизни, так мне это видится.

Belki yarına varmam mucize

Может, это вообще будет чудом — дожить до завтра.

Şu anın değeri var ya

Этот момент ценен,

Diğerlerinin değersizliğini anlatmam angarya

Но объяснять тебе тщетность других — это каторга.

Zamana göre değişir değişmeyeceğini sandığın

То, что ты считал неизменным, со временем меняется,

Oyun gibi sanki hiç sona ermeyecek sandığın

То, что ты считал игрой, которая никогда не завершится...

Aynı ilık çorbaydı

И все же, это была все та же теплая похлебка,

Oysa ekmeğini bandığın

В которую ты макал свой хлеб.

Durdukça soğur her şey, soğudukça ölür ateş

Останавливаясь, все остывает; когда холодает, угасает пламя.

Kovdukça varır şeytan,

Черт все приходит, пока ты его прогоняешь;

Vardıkça kişner küheylan

Скакун ржет, пока он бежит.

Ve son baharda ölmekte kış canlanırken (yeah)

И осень умирает, когда оживает зима (да!)

Ve ilk baharda terk etmekte yaz efillenirken

Весна оставляет нас, когда лето разносит свой аромат.

Biri ağlayarak başlar hayata rahmetlen

Кто-то в слезах начинает новую жизнь, с Божьей милостью.

Biri veda eder gülmeyi öğrenmeden

Кто-то прощается, не научившись улыбаться.

Bu aciz benzetmeler de olmasa

Если б не было этих блеклых сравнений,

Bakacak aynam olmazdı

У меня не было бы зеркала — для того, чтобы всматриваться.

Kendini görebileceğin başka bir yer var mıydı (söyle!)?

Было ли у тебя еще что-то, в чем ты мог бы увидеть себя? (Говори!)

İnsan kadar kendini güvenen bir aciz görmedim

Я не видел ничего, что было бы более нежизнеспособно, чем человек.

İnsan kadar nankörünü bahsettiğiniz kedilerde bile görmedim

Я не видел такой неблагодарности даже у кошек, которых вы обсуждаете.

Ben hayatı terazimde tarttım

Я взвесил жизнь на своих весах.

Arazimde güneşe yüzümü dönüp yattım

Я лег на своей земле, повернувшись лицом к солнцу.

Oysa güneşi bile söndürdü üzüntüler

И все же, горести затмили даже солнце.

"Neyse, boş ver." deyip arkalarına bakmadan yürüdüler

Они шли дальше, не оглядываясь, говоря: "Как бы там ни было — неважно".

[Nakarat:]

[Припев:]

Ulaşılacak saadete kaç kapı daha var?

Сколько еще дверей мне нужно пройти, чтобы достичь счастья?

Açtım, açtım kapıları, girdim

Я все открывал и открывал двери, входил.

Bomboş evlere vardım

Я попадал в пустые дома.

Yardım lazım bana, şansım yaver sanma

Мне нужна подмога, не думай, что удача со мной,

Hiç hoş değil gördüklerim amma

То, что я вижу, совсем меня не радует, но

Emin değilim her şey muamma

Я не уверен, всё есть загадка.

Muamma, muamma, muamma

Загадка (Саго!), загадка (каф-кеф), загадка.

Hiç hoş değil gördüklerim amma, muamma, muamma

То, что я вижу, совсем меня не радует, но...загадка, загадка.

Hiç hoş değil gördüklerim amma

То, что я вижу, совсем меня не радует, но...

[Outro: Scratches & Sample]

[Концовка: скрэтчинг & сэмпл]

Yeah

О да.

Sago Kaf-Kef

Саго каф-кеф.

Muamma

Загадка...

Hiç hoş değil gördüklerim amma

То, что я вижу, совсем меня не радует, но...

Pesimist Ep

Pesimist EP.

5 parmak

5 пальцев.

Beş, beş, b-b-b-beş

Пять, пять, п-п-п-пять.

B-b-b-beş, beş p-p-parmak

П-п-п-пять, пять п-п-пальцев.

Sago Kaf-K-Kaf-Kef

Саго каф-к-каф-кеф.

Hеhеhе

Хехехе.

Hahahaha

Хахахаха.

Hahaha

Хахаха.